814.018 Ordinance of 12 November 1997 on the Incentive Tax on Volatile Organic Compounds (OVOC)

814.018 Ordonnance du 12 novembre 1997 sur la taxe d'incitation sur les composés organiques volatils (OCOV)

Art. 21 Authorisation

1 The FOCBS may authorise persons to acquire VOCs provisionally exempt from tax provided that they undertake: 43

a.
to use or handle at least 25t of VOCs per annum in such a way that they are not released to the environment;
b.
to export at least 25t of VOCs per annum;
c.44
to process at least 25t of VOCs per annum into mixtures or products in which content does not exceed 3 per cent (% by weight); or
d.45
to process at least 25t of VOCs per annum into mixtures or products that are not listed on the positive list of products.46

1a …47

1bis It may also grant this authorisation to persons who use a substance listed in Annex 1 of this Ordinance if they prove that:

a.
this substance amounts to at least 55 per cent of their entire consumption of VOCs;
b.
they use at least 1 tonne of this substance each year; and
c.
due to chemical transformation caused by the process for using the substance, on average no more than 2 per cent of the substance is released to the environment.48

2 Authorisation may also be granted to persons who deal wholesale in VOCs and prove average stocks of at least 10t of VOCs or an annual minimum turnover of 25 t of VOCs.49

3 The formal commitment or the proof must be submitted to the Directorate General of Customs.

4 The Directorate General of Customs shall maintain a public register of persons who have been authorised to acquire provisionally exempted VOCs.50

42 Amended by No I of the O of 14 Dec. 1998, in force since 1 Jan. 1999 (AS 1999 604)

43 Amended by No I of the O of 23 Feb. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 160).

44 Inserted by No I of the O of 23 Feb. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 160).

45 Inserted by No I of the O of 23 Feb. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 160).

46 Amended by No I of the O of 26 June 2002, in force since 1 Dec. 2002 (AS 2002 3117).

47 Inserted by No I of the O of 4 Dec. 2000 (AS 2000 3049). Repealed by No I of the O of 27 June 2012, with effect from 1 Jan. 2013 (AS 2012 3785).

48 Inserted by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 3785).

49 Amended by No I of the O of 23 Feb. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 160).

50 Inserted by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 3785).

Art. 21 Autorisation

1 L’OFDF peut autoriser des personnes à acquérir des COV temporairement non soumis à la taxe si elles s’engagent, pour au moins 25 t de COV par an au total:43

a.
à les utiliser ou à les traiter d’une façon telle qu’ils ne puissent pénétrer dans l’environnement,
b.
à les exporter;
c.44
à les utiliser dans des mélanges ou des objets dont la teneur en COV ne dépasse pas 3 % (% masse), ou
d.45
à les utiliser dans des mélanges ou des objets qui ne sont pas mentionnés dans la liste positive des produits.46

1a …47

1bis Elle peut aussi accorder cette autorisation à des personnes utilisant une substance figurant à l’annexe 1 de la présente ordonnance lorsqu’elles attestent:

a.
que la part de cette substance représente au moins 55 % de leur consommation totale de COV;
b.
qu’elles utilisent au moins une tonne de cette substance par an, et
c.
que celle-ci ne peut pénétrer dans l’environnement à la suite de la transformation chimique due aux procédés d’utilisation qu’à raison de 2 % au plus en moyenne.48

2 L’autorisation peut aussi être accordée à des personnes qui pratiquent le commerce de gros de COV et qui prouvent qu’elles possèdent un stock moyen d’au moins 10 t de COV ou qu’elles vendent au moins 25 t de COV par an.49

3 La déclaration d’engagement ou l’attestation doit être déposée auprès de la DGD.

4 La DGD tient un registre public des personnes autorisées à acquérir des COV temporairement non soumis à la taxe.50

42 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 déc. 1998, en vigueur depuis le 1er janv. 1999 (RO 1999 604).

43 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 160).

44 Introduite par le ch. I de l’O du 23 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 160).

45 Introduite par le ch. I de l’O du 23 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 160).

46 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 juin 2002, en vigueur depuis le 1er déc. 2002 (RO 2002 3117).

47 Introduit par le ch. I de l’O du 4 déc. 2000 (RO 2000 3049). Abrogé par le ch. I de l’O du 27 juin 2012, avec effet au 1er janv. 2013 (RO 2012 3785).

48 Introduit par le ch. I de l’O du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 3785).

49 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 160).

50 Introduit par le ch. I de l’O du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 3785).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.