813.12 Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products (Ordinance on Biocidal Products, OBP)

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Art. 53 Duties of the Notification Authority and cooperation

1 The Notification Authority has the following duties:

a.
it obtains the evaluations and opinions of the competent assessment authorities;
b.
it makes decisions in consultation with the assessment authorities;
c.
using random sampling, it analyses the composition of biocidal products placed on the market;
d.225
it publishes the following lists in an appropriate form:
1.
the list referred to in Article 95 paragraph 1 of Regulation (EU) No 528/2012226,
2.
the list of persons who have submitted the following documents:
documents complying with Annex II to Regulation (EU) No 528/2012 or with Annex IIA or IVA and, where relevant, IIIA to Directive 98/8/EC227 or
a letter of access to active substance data as referred to in letter d number 2 first indent,
3.228
the list of persons for whose benefit it has used data in accordance with Article 29a paragraph 5;
e.229
it shall make available the electronic formats for the submission of applications for authorisation and for declarations.

2 It shall request the cantonal enforcement authorities, where appropriate at the request of the assessment authorities:

a.
to carry out checks in accordance with Article 58;
b.
to take random samples for analyses in accordance with paragraph 1 letter c.

3 Where in this Ordinance provision is made for opinions to be obtained from the assessment authorities, their requests are binding on the Notification Authority.230

225 Inserted by No I of the O of 20 June 2014, in force since 15 July 2014 (AS 2014 2073).

226 See footnote to Art. 1b para. 3.

227 See footnote to Art. 28 para. 4.

228 Correction of 23 Dec. 2014 (AS 2014 4719).

229 Inserted by No I of the O of 20 June 2014, in force since 15 July 2014 (AS 2014 2073).

230 Amended by No I of the O of 5 June 2015, in force since 1 July 2015 (AS 2015 1985).

Art. 53 Tâches de l’organe de réception des notifications et collaboration

1 L’organe de réception des notifications:

a.
se procure les évaluations et les avis des OE compétents;
b.
émet ses décisions en accord avec les organes d’évaluation;
c.
analyse par échantillonnage la composition des produits biocides mis sur le marché;
d.224
il publie les listes suivantes sous une forme appropriée:
1.
la liste visée à l’art. 95, par. 1, du règlement (UE) no 528/2012225,
2.
la liste des personnes qui ont présenté les documents suivants:
les documents visés à l’annexe II du règlement (UE) no 528/2012 ou aux annexes IIA, IVA et, le cas échéant, IIIA de la directive 98/8/CE226, ou
une lettre d’accès concernant les données relatives à la substance active conformément à la let. d, ch. 2, premier tiret,
3.227
la liste des personnes en faveur desquelles il a utilisé des données visées à l’art. 29a, al. 5;
e.228
il met à disposition les formats électroniques pour la remise des demandes d’autorisation et les déclarations.

2 Il invite les autorités cantonales d’exécution, le cas échéant à la demande des organes d’évaluation:

a.
à effectuer les contrôles visés à l’art. 58;
b.
à prélever des échantillons pour les analyses visées à l’al. 1, let. c.

3 Les demandes faites par les OE lorsqu’ils sont habilités à le faire par la présente ordonnance lient l’organe de réception des notifications.229

224 Introduite par le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).

225 Cf. note de bas de page relative à l’art. 1b, al. 3.

226 Cf. note de bas de page relative à l’art. 28, al. 4.

227 Erratum du 23 déc. 2014 (RO 2014 4719).

228 Introduite par le ch. I de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 15 juil. 2014 (RO 2014 2073).

229 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 5 juin 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1985).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.