813.12 Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products (Ordinance on Biocidal Products, OBP)

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Art. 13d Biocidal products within a biocidal product family

1 The holder of an authorisation for a biocidal product family must declare to the Notification Authority each product within the biocidal product family at least 30 days before placing it on the market for the first time.

2 The declaration must indicate the exact composition, the trade name, the authorisation number for the biocidal product family and if applicable a unique formula identifier (UFI) in accordance with Article 14a.102

3 Declaration is not required if:

a.
a particular product is explicitly identified in the authorisation for the biocidal product family; or
b.
the variation in composition concerns only pigments, perfumes and dyes within the variations permitted according to the authorisation, unless the variation is associated with a change in the trade name.

102 Amended by No I of the O of 18 Nov. 2020, in force since 15 Dec. 2020 (AS 2020 5125).

Art. 13d Produits biocides d’une famille de produits biocides

1 Le titulaire d’une autorisation pour une famille de produits biocides doit déclarer à l’organe de réception des notifications chaque produit de la famille de produits biocides, 30 jours au moins avant leur première mise sur le marché.

2 La déclaration doit indiquer la composition exacte, le nom commercial, le numéro d’autorisation de la famille de produits biocides et, le cas échéant, un identifiant unique de formulation (UFI) au sens de l’art. 14a.102

3 Aucune déclaration n’est requise si:

a.
un produit donné est expressément répertorié dans l’autorisation de la famille de produits biocides, ou
b.
la variation de la composition ne concerne que des pigments, des parfums ou des teintures dans les limites des variations autorisées, à moins que la variation ne soit liée à une modification du nom commercial.

102 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 15 déc. 2020 (RO 2020 5125).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.