810.311 Ordinance of 2 February 2005 on Research involving Embryonic Stem Cells (Stem Cell Research Ordinance, SCRO)

810.311 Ordonnance du 2 février 2005 relative à la recherche sur les cellules souches embryonnaires (Ordonnance relative à la recherche sur les cellules souches, ORCS)

Art. 31 Rates of charges

The Federal Office levies the following charges in particular:

Swiss francs

a.3
Licence for derivation of embryonic stem cells from surplus embryos: grant, renewal, suspension, revocation


500 – 10 000

b.4
Licence for a research project aimed at improving derivation methods: grant, renewal, suspension, revocation

500 – 10 000

c.5
Licence for the storage of surplus embryos: grant, renewal, suspension, revocation


250 – 5 000

d.6
Licence for the import or export of embryonic stem cells: grant, renewal, suspension, revocation


500 – 10 000

e.
Inspection (excluding preparation and report) per day

1 000 – 20 000

f.
Certificates, reports

200 – 2 000

3 Amended by No I of the O of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201).

4 Amended by No I of the O of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201).

5 Amended by No I of the O of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201).

6 Amended by No I of the Ordinance of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201)..

Art. 31 Montant des émoluments

L’office perçoit notamment les émoluments suivants:

en francs

a.3
production de cellules souches embryonnaires à partir d’embryons surnuméraires: première autorisation, renouvellement, suspension, retrait



500 à 10 000

b.4
projet de recherche visant à améliorer les processus de production de cellules souches embryonnaires: première autorisation, renouvellement, suspension, retrait



500 à 10 000

c.5
conservation d’embryons surnuméraires: première autorisation, renouvellement, suspension, retrait


250 à   5 000

d.6
importation ou exportation de cellules souches embryonnaires: première autorisation, renouvellement, suspension, retrait


500 à 10 000

e.
inspection (sans préparation ni rapport), par jour

de 1 000 à 20 000

f.
attestation, rapport

de 200 à   2 000

3 Nouvelle teneur selon ch. I de l'O du 2 mars 2012, en vigueur depuis le 1er avr. 2012 (RO 2012 1201)

4 Nouvelle teneur selon ch. I de l'O du 2 mars 2012, en vigueur depuis le 1er avr. 2012 (RO 2012 1201)

5 Nouvelle teneur selon ch. I de l'O du 2 mars 2012, en vigueur depuis le 1er avr. 2012 (RO 2012 1201)

6 Nouvelle teneur selon ch. I de l'O du 2 mars 2012, en vigueur depuis le 1er avr. 2012 (RO 2012 1201)

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.