810.11 Federal Act of 18 December 1998 on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)

810.11 Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur la procréation médicalement assistée (LPMA)

Art. 11 Reporting

1 Persons holding a licence in accordance with Article 8 paragraph 1 must submit an annual report on their activities to the cantonal licensing authority.27

2 The report must provide information on:

a.
the number and type of treatments;
b.
the type of indications;
c.
the use of donated sperm cells;
d.
the number of pregnancies and their outcome;
e.28
the preservation and use of reproductive cells, impregnated ova and embryos in vitro;
f.
the number of surplus embryos.

3 It must not contain any information revealing the identity of specific people.

4 The cantonal licensing authority shall transmit the data to the Federal Statistical Office for evaluation and publication.29

27 Amended by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

28 Amended by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

29 Amended by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

Art. 11 Rapport d’activité

1 Tout titulaire de l’autorisation visée à l’art. 8, al. 1, doit présenter un rapport d’activité annuel à l’autorité cantonale qui la lui a délivrée.30

2 Le rapport doit mentionner:

a.
le nombre et le type de traitements;
b.
le type d’indications;
c.
les utilisations du sperme provenant de dons;
d.
le nombre de grossesses obtenues et leur issue;
e.31
la conservation et l’utilisation des gamètes, des ovules imprégnés et des embryons in vitro;
f.
le nombre d’embryons en surnombre.

3 La déclaration ne doit contenir aucune indication susceptible de permettre d’identifier les personnes.32

4 L’autorité cantonale qui délivre l’autorisation transmet les données à l’Office fédéral de la statistique afin qu’elles soient évaluées et publiées.33

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).

31 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).

32 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).

33 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.