784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

Art. 67a Obtaining data from Ordipro

(Art. 69g RTVA)

1 The FDFA shall provide the collection agency with the following details from the Ordipro information system on every person that is exempt from paying the fee under Article 69b paragraph 1 letter b RTVA:

a.
surname and first name(s);
b.
home address;
c.
date of birth;
d.
legitimation card data;
e.81
OASI number.

2 The data must be supplied to the collection agency on a monthly basis within the first three working days of each month via the Federal Information and Communication Platform. Each supply shall comprise the complete data set for each data characteristic. OFCOM shall specify in a directive the applicable standards for supplying the data and for correcting incomplete data supplies.

81 Amended by Annex No II 26 of the O of 17 Nov. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 800).

Art. 67a Acquisition de données provenant d’Ordipro

(art. 69g LRTV)

1 Le DFAE met à la disposition de l’organe de perception les données suivantes du système d’information Ordipro relatives aux personnes qui sont exonérées du paiement de la redevance en vertu de l’art 69b, al. 1, let. b, LRTV:

a.
nom et prénom;
b.
adresse;
c.
date de naissance;
d.
données concernant les cartes de légitimation;
e.80
numéro AVS.

2 Les données doivent être transmises à l’organe de perception mensuellement dans les trois premiers jours ouvrables du mois via la plateforme informatique et de communication de la Confédération. Chaque transmission comprend des données complètes sur chaque caractère de données. L’OFCOM détermine dans une directive les normes applicables à la transmission des données et à la correction des données lacunaires.

80 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 26 de l’O du 17 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 800).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.