748.131.3 Ordinance of 25 April 2012 on Airport Charges

748.131.3 Ordonnance du 25 avril 2012 sur les redevances aéroportuaires

Art. 31 Facilities and services in the air traffic segment

1 The airport operator allocates facilities and services to the air traffic segment as defined in Annex 2.

2 The operator may allocate further facilities and services to the air traffic segment if they fulfil the following conditions:

a.
They are provided exclusively by the airport operator or under its responsibility.
b.
They do not fall in the air safety or PRM segments.
c.
They are not financed through access or usage fees.
d.
They are mandatory for securing flight operations, especially:
1.
take-offs and landings of aircraft, including the use of the taxiways and aprons;
2.
parking of aircraft;
3.
handling of passengers and their baggage in conjunction with take-offs and landings; or
4.
handling of air freight directly to and from the aircraft.

Art. 31 Installations et services du secteur trafic aérien

1 L’exploitant d’aéroport alloue au secteur trafic aérien les installations et services visés à l’annexe 2.

2 Il peut allouer d’autres installations et services au secteur trafic aérien lorsqu’ils remplissent les conditions suivantes:

a.
ils sont fournis exclusivement par l’exploitant d’aéroport ou sous sa responsabilité;
b.
ils ne relèvent pas des secteurs sûreté de l’aviation ou PHMR;
c.
ils ne sont pas financés à travers les redevances d’accès et les redevances d’utilisation;
d.
ils sont indispensables pour assurer l’exploitation des aéronefs, notamment pour:
1.
les départs et les atterrissages d’aéronefs, y compris l’utilisation des voies de sortie de piste et de l’aire de trafic,
2.
le stationnement des aéronefs,
3.
la prise en charge des passagers et de leurs bagages dans le cadre des décollages et des atterrissages,
4.
la prise en charge de fret aérien directement depuis ou vers les aéronefs.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.