732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

Art. 8 Measures in special cases, measures against specific countries, exemptions from the licensing obligation

1 In special cases, the Federal Council or its designated authority may prohibit the import, export, transit and brokerage of nuclear materials, or attach certain conditions thereto, regardless of whether a licensing obligation may exist, if such measures are required in the interests of the non-proliferation of nuclear arms.

2 For the purpose of implementing international treaties, the Federal Council may rule that no licences are to be issued for certain countries or for a specified group of countries.

3 The Federal Council may grant exemption from, or the easing of, licensing obligations, especially for deliveries to countries that are contractual parties to international treaties on the non-proliferation of nuclear arms or which participate in control measures supported by Switzerland.

Art. 8 Mesures prises dans des cas d’espèce à l’encontre d’États destinataires spécifiques; exceptions au régime de l’autorisation

1 Indépendamment du régime de l’autorisation, le Conseil fédéral ou l’autorité désignée par lui peut, dans des cas d’espèce et lorsqu’il s’agit d’assurer la non-prolifération des armes nucléaires, interdire ou assortir de conditions et de charges l’importation, l’exportation, le transit ou le courtage d’articles nucléaires.

2 Le Conseil fédéral peut, pour se conformer aux accords internationaux, prévoir de n’accorder aucune autorisation pour certains États ou groupes d’États.

3 Le Conseil fédéral peut prévoir d’alléger le régime de l’autorisation ou d’y déroger, notamment en cas de fourniture à des États qui sont parties aux accords internationaux sur la non-prolifération des armes nucléaires ou qui participent à des mesures de contrôle soutenues par la Suisse.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.