641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

641.201 Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA)

Art. 151 Persons entitled to claim

(Art. 107 para. 1 let. b VAT Act)

1 The right to a refund of the taxes incurred under Article 28 paragraph 1 letter a and c VAT Act shall be granted to persons who import goods or have supplies made on the territory of the Swiss Confederation against a consideration provided they also:128

a.
have their domicile, place of business or permanent establishment abroad;
b.
are not a taxable person on Swiss territory;
c.
do not make supplies on Swiss territory subject to paragraph 2; and
d.
prove to the FTA their business character in the state of their domicile, of their place of business or of the permanent establishment.

2 The entitlement to a tax refund remains intact if the person is exempt from tax liability under Article 10 paragraph 2 letter b VAT Act and does not waive this exemption.129

3 Refund of the tax is conditional on the state of residence or of place of business or of the permanent establishment of the applicant business granting a corresponding reciprocal right.

128 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6307).

129 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6307).

Art. 151 Ayants droit

(art. 107, al. 1, let. b, LTVA)

1 A droit au remboursement de l’impôt acquitté en vertu de l’art. 28, al. 1, let. a et c, LTVA quiconque importe des biens ou se fait fournir en Suisse, à titre onéreux, des prestations et qui, en outre:141

a.
a son domicile, son siège social ou des établissements stables à l’étranger;
b.
n’est pas assujetti sur le territoire suisse;
c.
sous réserve de l’al. 2, ne fournit aucune prestation sur le territoire suisse, et
d.
prouve à l’AFC sa qualité d’entrepreneur dans le pays où il a son domicile, son siège social ou des établissements stables.

2 Le droit au remboursement de l’impôt demeure lorsque le requérant est libéré de l’assujettissement en vertu de l’art. 10, al. 2, let. b, LTVA et ne renonce pas à cette libération.142

3 Le remboursement de l’impôt suppose que l’État dans lequel l’entreprise étrangère déposant la demande a son domicile, le siège de son activité commerciale ou des établissements stables accorde la réciprocité.

141 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6307).

142 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6307).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.