641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

641.201 Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA)

Art. 144 Tax exemption

(Art. 107 para. 1 let. a VAT Act)

1 Exempt from the tax are:

a.
supplies of goods and services on Swiss territory by taxable persons to institutional and individual beneficiaries;
b.121
the acquisition of supplies from businesses with their place of business abroad by institutional and individual beneficiaries.

2 The tax exemption applies only to supplies of goods and supplies of services:

a.
to individual beneficiaries if they are exclusively for personal use;
b.
to institutional beneficiaries if they are exclusively for official use.

121 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6307).

Art. 144 Exonération de l’impôt

(art. 107, al. 1, let. a, LTVA)

1 Sont exonérées de l’impôt:

a.
les livraisons de biens et les prestations de services faites sur le territoire suisse par des assujettis à des bénéficiaires institutionnels ou à des personnes bénéficiaires;
b.134
l’acquisition de prestations auprès d’entreprises qui ont leur siège à l’étranger par des bénéficiaires institutionnels et des personnes bénéficiaires.

2 L’exonération de l’impôt n’est applicable qu’aux livraisons et aux prestations de services faites:

a.
à des personnes bénéficiaires, à condition qu’elles soient destinées exclusivement à leur usage personnel;
b.
à des bénéficiaires institutionnels, à condition qu’elles soient destinées exclusivement à leur usage officiel.

134 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6307).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.