641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

641.201 Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA)

Art. 14 Business supplies of a public authority

(Art. 12 para. 4 VAT Act)

The following supplies in particular of public authorities are of a business character and therefore taxable:15

1.
services in the field of radio and television, telecommunication services and electronic services;
2.
supplies of water, gas, electricity, thermal energy, ethanol, denaturing agents and similar goods;
3.
transport of goods and people;
4.
services in harbours and airports;
5.
supplies of new finished goods for sale;
6.16
...
7.
organising fairs and exhibitions with a commercial character;
8.
operating sports facilities, such as public baths and skating rinks;
9.
warehousing;
10.
activities of commercial advertising offices;
11.
activities of travel agents;
12.
supplies by factory canteens, staff restaurants, sales offices and similar establishments;
13.
activities of public notaries;
14.
activities of surveying offices;
15.
activities in the field of waste disposal;
16.
activities financed by prepaid disposal fees based on Article 32abis of the Environmental Protection Act of 7 October 198317 (EPA);
17.
activities in the course of the construction of traffic infrastructure;
18.
exhaust gas inspections;
19.
advertising services.

15 Amended by No I of the O of 18 June 2010, in force since 1 Jan. 2010 (AS 2010 2833).

16 Repealed by No I of the O of 18 Oct. 2017, with effect from 1 Jan. 2018 (AS 2017 6307).

17 SR 814.01

Art. 14 Prestations entrepreneuriales d’une collectivité publique

(art. 12, al. 4, LTVA)

Les prestations d’une collectivité publique qui ne constituent pas une activité relevant de la puissance publique au sens de l’art. 3, let. g, LTVA sont réputées être de nature entrepreneuriale et sont donc imposables. Les prestations suivantes des collectivités publiques, notamment, sont de nature entrepreneuriale:21

1.
les prestations de services dans les domaines de la radiodiffusion, de la télévision, des télécommunications et de l’informatique;
2.
la distribution d’eau, de gaz, d’électricité, d’énergie thermique, d’éthanol, de dénaturants et de biens analogues;
3.
le transport de biens et de personnes;
4.
les prestations de services portuaires et aéroportuaires;
5.
la livraison de produits finis neufs destinés à la vente;
6.22
7.
l’organisation de foires et d’expositions à caractère commercial;
8.
l’exploitation d’installations sportives comme les piscines et les patinoires artificielles;
9.
l’entreposage de biens;
10.
les activités commerciales d’agences publicitaires;
11.
les activités d’agences de voyages;
12.
les prestations de cantines d’entreprises, de restaurants du personnel, de points de vente et d’établissements analogues;
13.
les activités de notaires publics;
14.
les activités de bureaux de mensuration cadastrale;
15.23
les activités dans le secteur de la gestion des déchets et du traitement des eaux usées;
16.
les activités financées par les taxes d’élimination anticipées fondées sur l’art. 32abis de la loi du 7 octobre 1983 sur la protection de l’environnement (LPE)24;
17.
les activités liées à la construction d’infrastructures destinées au trafic;
18.
le contrôle des installations de combustion;
19.
les prestations publicitaires.

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 juin 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2010 2833).

22 Abrogé par le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, avec effet au 1er janv. 2018 (RO 2017 6307).

23 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6307).

24 RS 814.01

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.