1 The means of transport, all related operating equipment and documents, and the indemnity rights shall serve as security for the Confederation as soon as it has granted its guarantee. Insofar as a public register exists, the Confederation’s claim to security in rem against the means of transport shall be noted in this register ex officio.
2 Where the Confederation has honoured a guarantee, it shall have a right of separation in relation to the means of transport plus all related operating equipment and documents and any rights to compensation, and in the case of distraint, it shall have a priority lien up to the amount of the sum guaranteed.
3 The provisions concerning the right of separation and lien over compulsory stocks (Art. 24–26) apply mutatis mutandis.
4 The FONES can demand additional security if the value of the means of transport and the indemnity rights are insufficient or uncertain to cover the guarantee claim.
5 The Federal Council shall regulate the details of granting guarantees and the technical requirements for the means of transport.
1 Le moyen de transport, y compris les équipements et documents d’exploitation (accessoires), et les droits à une indemnisation servent de sûreté à la Confédération dès qu’elle a donné sa promesse de garantie. Dès lors qu’il existe un registre officiel, le droit réel à une garantie de la Confédération sur le moyen de transport y est inscrit d’office.
2 S’il est fait recours à la garantie de la Confédération, celle-ci dispose d’un droit de disjonction sur le moyen de transport et ses accessoires ainsi que sur les créances compensatrices et, en cas de saisie, un droit de gage prioritaire à concurrence de la somme garantie.
3 Les dispositions relatives au droit de disjonction et au droit de gage sur les réserves obligatoires (art. 24 à 26) s’appliquent par analogie.
4 L’OFAE peut exiger des sûretés supplémentaires si la valeur du moyen de transport et des créances compensatrices est insuffisante pour couvrir la garantie ou risque de l’être.
5 Le Conseil fédéral règle les modalités de l’octroi d’une garantie et les exigences techniques auxquelles les moyens de transport doivent répondre.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.