514.51 Federal Act of 13 December 1996 on War Material (War Material Act, WMA)

514.51 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre (LFMG)

Art. 9 Subject matter

1 Anyone who on Swiss territory:

a.
wishes to manufacture war materiel;
b.
wishes to trade in war materiel for his own account or for the account of another, or to broker war materiel on a professional basis for recipients abroad, irrespective of the location of the war materiel
requires an initial licence.

2 No initial licence is required by those who:

a.
supply as sub-contractors companies in Switzerland that hold an initial licence;
b.
execute orders from the Swiss government in respect of war materiel for the Swiss armed forces;
c.18
manufacture, trade in, or acts as a professional broker outside Switzerland for firearms under the legislation on weapons, their components or accessories or their munitions or munitions components and who therefore holds a licence to trade arms under the legislation on weapons;
d.
manufactures or trades in Switzerland in explosives, pyrotechnic devices or propellant powder covered by the legislation on explosives and who therefore holds a licence under the legislation on explosives.19

18 Amended by Annex No 1 of the FA of 22 June 2007, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5499 5405 Art. 2 let. d; BBl 2006 2713).

19 Amended by No I 4 of the Federal Act of 22 June 2001 on the Streamlining of Federal Legislation on Arms, War Materiel, Explosives and Goods Usable for Civilian and Military Purposes, in force since 1 March 2002 (AS 2002 248; BBl 2000 3369).

Art. 9 Objet

1 Doit être titulaire d’une autorisation initiale toute personne qui a l’intention sur le territoire suisse:

a.
de fabriquer du matériel de guerre;
b.
de faire le commerce de matériel de guerre, pour son propre compte ou pour le compte d’autrui, ou d’en faire le courtage, à titre professionnel, pour des destinataires à l’étranger, quel que soit le lieu où se trouve ledit matériel.

2 Aucune autorisation initiale n’est requise pour celui qui:

a.
en qualité de sous-traitant, livre du matériel de guerre à des entreprises en Suisse qui sont elles-mêmes titulaires d’une autorisation initiale;
b.
exécute des commandes de la Confédération portant sur du matériel de guerre destiné à l’armée suisse;
c.16
titulaire d’une patente de commerce en vertu de la législation sur les armes, fabrique des armes à feu, des éléments essentiels, des composants spécialement conçus ou des accessoires de ces armes, des munitions ou des éléments de munitions au sens de la législation sur les armes, ou en fait le commerce ou le courtage à titre professionnel pour des destinataires à l’étranger;
d.
titulaire d’une autorisation selon la législation sur les explosifs, fabrique des matières explosives, de la poudre de guerre ou des engins pyrotechniques soumis à la législation sur les explosifs ou en fait le commerce en Suisse.17

16 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5499 5405 art. 2 let. d; FF 2006 2643).

17 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 de la LF du 22 juin 2001 relative à la coordination de la législation sur les armes, sur le matériel de guerre, sur les explosifs et sur le contrôle des biens, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 248; FF 2000 3151).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.