510.411 Ordinance on the of 4 July 2007 Protection of Federal Information (Information Protection Ordinance, IPO)

510.411 Ordonnance du 4 juillet 2007 concernant la protection des informations de la Confédération (Ordonnance concernant la protection des informations, OPrI)

Art. 7 «INTERNAL» information

1 Information is classified as «INTERNAL»:

a.
if its disclosure to unauthorised persons may be disadvantageous to national interests; and
b.
if it need neither be classified as «SECRET» nor «CONFIDENTIAL».4

2 Information from abroad that is classified as «RESTRICTED» or equivalent shall be processed as «INTERNAL» information.

4 Amended by No I of the Ordinance of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3207).

Art. 7 Informations classifiées «INTERNE»

1 Sont classifiées «INTERNE» les informations:

a.
dont la prise de connaissance par des personnes non autorisées peut porter atteinte aux intérêts du pays, et
b.
qui ne doivent être classifiées ni «SECRET» ni «CONFIDENTIEL».4

2 Les informations classifiées «RESTRICTED» ou de degré équivalent et qui proviennent de l’étranger sont traitées comme des informations classifiées «INTERNE».

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3207).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.