1 Any person who performs international animal transport on a commercial basis shall require authorisation.
2 The Federal Council may stipulate which international standards must be observed for international animal transport.
3 Cattle, sheep, goats, pigs, horses for slaughter and poultry for slaughter may only pass through Switzerland by rail or air.
23 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).
1 Le transport international d’animaux à titre professionnel est soumis à autorisation.
2 Le Conseil fédéral peut déterminer quelles normes internationales sont applicables.
3 Le transit par la Suisse de bovins, de moutons, de chèvres et de porcs, de chevaux d’abattage et de volailles d’abattage n’est admis que par le rail ou par avion.
23 Introduit par le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6279; FF 2011 6505).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.