451 Federal Act of 1 July 1966 on the Protection of Nature and Cultural Heritage (NCHA)

451 Loi fédérale du 1er juillet 1966 sur la protection de la nature et du paysage (LPN)

Art. 23o

1 Notification of compliance with the due diligence requirement must be given to the FOEN before market authorisation has been obtained or, if such authorisation is not required, before the commercialisation of products developed on the basis of utilised genetic resources.

2 Information relating to compliance with the due diligence requirement may be passed on to the international clearing-house described in Article 14 of the Nagoya Protocol and to the competent national authorities of Parties to the Nagoya Protocol. The name of the notifying person, the product to be commercialised, the utilised genetic resource, the date on which it was accessed, and its source are made publicly available.

3 The Federal Council shall designate the authorities responsible for verifying compliance with the notification requirement. It may provide for exemptions to the notification requirement if the verification of compliance with the due diligence requirement is ensured by other means.

80 See also: Art. 25d.

Art. 23o

1 Il y a lieu de notifier le respect du devoir de diligence à l’OFEV avant l’obtention de l’autorisation de mise sur le marché ou, lorsqu’une telle autorisation n’est pas nécessaire, avant la commercialisation de produits dont le développement repose sur l’utilisation de ressources génétiques.

2 Les informations liées au respect du devoir de diligence peuvent être transmises au Centre international d’information au sens de l’art. 14 du Protocole de Nagoya et aux autorités nationales compétentes des Parties au Protocole de Nagoya. Le nom de la personne qui procède à la notification, le produit à commercialiser, la ressource génétique utilisée, la date de l’accès à celle-ci ainsi que sa source sont rendus accessibles au public.

3 Le Conseil fédéral désigne les services chargés de contrôler le respect de l’obligation de notifier. Il peut prévoir des dérogations à cette obligation lorsque le contrôle ou le respect du devoir de diligence sont garantis d’une autre manière.

83 Cf. art. 25d.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.