444.1 Federal Act of 20 June 2003 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Act, CPTA)

444.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels (Loi sur le transfert des biens culturels, LTBC)

Art. 16 Duty of diligence

1 Cultural property may only be transferred in the art trade and the auction business if the person making the transfer can assume in the circumstances that the cultural property:

a.
has not been stolen, lost against the owner’s will or unlawfully excavated;
b.
has not been unlawfully imported.

2 Persons active in the art trade and in the auction business are required:

a.
to establish the identity of the suppliers or the seller and request them to provide a written declaration on their right to dispose of the cultural property;
b.
to inform their customers about the current import and export regulations of contracting States;
c.
to keep written records on the acquisition of cultural property and in particular the origin of the cultural property, insofar as it is known, and the name and the address of the supplier or seller, a description and the purchase price of the cultural property;
d.
to provide the Specialised Body with all the information that it requires on fulfilling this duty of diligence.

3 Records and receipts must be stored for 30 years. Article 962 paragraph 2 of the Code of Obligations13 applies by analogy.

Art. 16 Devoir de diligence

1 Un bien culturel ne peut faire l’objet d’un transfert dans le commerce d’art ou dans une vente aux enchères que si la personne qui le cède peut présumer, au vu des circonstances, que ce bien:

a.
n’a pas été volé ni enlevé à son propriétaire sans sa volonté et ne provient pas de fouilles illicites;
b.
n’a pas été importé illicitement.

2 Les commerçants d’art et les personnes pratiquant la vente aux enchères sont tenus:

a.
d’établir l’identité du fournisseur et du vendeur et d’exiger de ceux-ci une déclaration écrite sur leur droit de disposer du bien culturel;
b.
d’informer leurs clients sur les règles d’importation et d’exportation en vigueur dans les États parties;
c.
de tenir un registre des acquisitions de biens culturels, qui doit notamment mentionner l’origine du bien culturel, si elle est connue, le nom et l’adresse du fournisseur ou du vendeur ainsi que la description et le prix d’achat du bien culturel;
d.
de fournir au service spécialisé tous les renseignements nécessaires concernant l’accomplissement de ce devoir de diligence.

3 Les enregistrements et les pièces justificatives doivent être conservés pendant 30 ans. L’art. 962, al. 2, du code des obligations13 est applicable par analogie.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.