1 The Federal Office defines the identifiers and attributes in accordance with Articles 6 letters b–t, 7 and 13 paragraph 2 as well as the corresponding attribute characteristics, nomenclatures and coding keys. The recording of data relating to civil status in the registers is governed by Articles 39–49 of the Civil Code9.
2 In devising the definitions, the Federal Office takes account of the demands and needs of the cantons and communes as well as of the federal agencies that maintain or rely on the registers under Article 2 paragraph 1.
3 It provides the cantons, the communes and the federal agencies under Article 2 paragraph 1 with the required definitions, nomenclatures and coding keys free of charge.
4 It regularly publishes an official catalogue of attributes that contains the attribute characteristics as well as the nomenclatures and coding keys.
1 L’office définit les identificateurs et les caractères mentionnés aux art. 6, let. b à t, 7 et 13, al. 2, ainsi que les modalités, les nomenclatures et les listes de codes correspondantes. Les données relatives à l’état civil des personnes sont inscrites dans les registres conformément aux art. 39 à 49 du code civil11.
2 En élaborant les normes, l’office tient compte des exigences et des besoins des cantons, des communes et des services fédéraux qui tiennent ou utilisent les registres au sens de l’art. 2, al. 1.
3 Il met les normes, les nomenclatures et les listes de codes requises gratuitement à la disposition des cantons, des communes et des services fédéraux visés à l’art. 2, al. 1.
4 Il publie régulièrement un catalogue officiel des caractères, qui contient les modalités ainsi que les nomenclatures et les listes de codes.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.