431.011 Ordinance of 30 June 1993 on the Organisation of Federal Statistics

431.011 Ordonnance du 30 juin 1993 concernant l'organisation de la statistique fédérale

Art. 2 Scope of application

1 The institutions, public corporations and other legal entities named in the Annex are partly subject to the Act. The provisions of the Act and the implementing provisions of this ordinance apply in the following areas:

a.
the duties of the federal statistical bodies (Art. 3 of the Act);
b.
the principles of data collection (Arts. 4 and 6 para. 2 of the Act);
c.
the autonomous instruction of surveys (Art. 5 para. 4 of the Act);
d.
the participation of other agencies (Art. 8 of the Act);
e.
cooperation with the Federal Statistical Office (Federal Office) (Art. 10 para. 4 of the Act);
f.
the duties of federal statistics generators (Art. 11 of the Act);
g.
consultation with the Federal Office (Art. 12 para. 1 of the Act, Art. 8 para. 1 of this Ordinance);
h.
data protection and data security (Art. 14–16 and 23 of the Act, Art. 10 of this Ordinance);
i.
publications (Art. 18 para. 2 and 3 of the Act, Art. 11 para. 1 of this Ordinance);
k.
other services (Art. 19 para.. 1 and 2 of the Act).

2 For the Swiss National Bank, paragraph 1 letters a–e applies, other than for statistical work that is instructed by the Federal Council under Article 2 paragraph 1 letter a of the Act.

Art. 2 Champ d’application

1 Sont partiellement soumis à la loi les établissements, organismes et autres personnes morales nommés dans l’annexe. Leur sont applicables les dispositions de la loi et les dispositions d’exécution de la présente ordonnance qui concernent les domaines suivants:

a.
les tâches de la statistique fédérale (art. 3 de la loi);
b.
les principes de la collecte des données (art. 4 et art. 6, al. 2, de la loi);
c.
la compétence d’ordonner des relevés (art. 5, al. 4, de la loi);
d.
la participation d’autres services (art. 8 de la loi);
e.
la collaboration avec l’Office fédéral de la statistique (office) (art. 10, al. 4, de la loi);
f.
les tâches des producteurs de statistiques de la Confédération (art. 11 de la loi);
g.
la consultation de l’office (art. 12, al. 1, de la loi et art. 8, al. 1, de la présente ordonnance);
h.
la protection et la sécurité des données (art. 14 à 16 et 23 de la loi et art. 10 de la présente ordonnance);
i.
les publications (art. 18, al. 2 et 3, de la loi et art. 11, al. 1, de la présente ordonnance);
k.
les autres prestations de services (art. 19, al. 1 et 2, de la loi).

2 Est applicable à la Banque nationale suisse l’al. 1, let. a à e, sous réserve des travaux statistiques ordonnés par le Conseil fédéral en application de l’art. 2, al. 1, let. a, de la loi.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.