1 SERI may on application grant the institution responsible for establishing the innovation park a contribution towards the costs of operating its administrative office.
2 The contribution shall serve to cover the eligible costs incurred by the administrative office in fulfilling the tasks in accordance with Article 4 of the public law agreement of 21 December 201629 between the Swiss Federal Council and the Switzerland Innovation Foundation relating to the innovation park.
3 Eligible costs are:
4 The contribution to the operating costs also covers the processing of applications for financial guarantees and the monitoring of existing guarantees.
5 SERI shall each year stipulate the maximum amount of the federal contribution.
6 It shall only pay for costs that are actually incurred and substantiated. Any unused funds from the federal contribution for one year shall be offset against the federal contribution for the following year after the responsible institution’s annual accounts have been made available.
28 Amended by No I of the O of 19 March 2021, in force since 15 April 2021 (AS 2021 187).
1 Le SEFRI peut, sur demande, octroyer à l’institution responsable de la mise en place du parc d’innovation une contribution visant à couvrir les charges d’exploitation de son secrétariat.
2 La contribution sert à couvrir les coûts éligibles du secrétariat nécessaires pour accomplir les tâches définies à l’art. 4 du contrat de droit public du 21 décembre 2016 entre le Conseil fédéral et la fondation «Switzerland Innovation» concernant le parc d’innovation28.
3 Sont réputés coûts éligibles:
4 La contribution aux coûts d’exploitation couvre également le traitement des demandes de cautionnement et la surveillance des cautionnements en cours.
5 Le SEFRI fixe chaque année le montant maximal de la contribution fédérale par voie de décision.
6 Il ne prend en charge que les dépenses effectives et prouvées. Les moyens éventuellement non utilisés de la contribution fédérale annuelle sont déduits de la contribution fédérale de l’année suivante après présentation des comptes annuels de l’institution responsable.
27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 15 avr. 2021 (RO 2021 187).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.