351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

Art. 11h Procedure for the disclosure of personal data

1 The competent authority shall notify the recipient about the reliability of the personal data disclosed and of the extent to which they are up to date.

2 It shall also disclose any additional information to the recipient that may as far as possible be used to distinguish:

a.
between the various categories of data subjects;
b.
between personal data based on facts and personal data based on personal assessments.

3 The obligation to notify the recipient does not apply if the information mentioned in paragraphs 1 and 2 is evident from the personal data themselves or from the circumstances.

Art. 11h Modalités applicables aux communications de données personnelles

1 L’autorité compétente indique au destinataire l’actualité et la fiabilité des données personnelles qu’elle communique.

2 Elle communique en outre au destinataire toute information permettant de distinguer dans la mesure du possible:

a.
les différentes catégories de personnes concernées;
b.
les données personnelles fondées sur des faits de celles fondées sur des appréciations personnelles.

3 Elle est déliée de son devoir d’informer le destinataire lorsque les informations prévues aux al. 1 ou 2 ressortent des données personnelles elles-mêmes ou des circonstances.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.