235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

Art. 31 Relations with other authorities and private individuals

1 The Commissioner deals with the Federal Council via the Federal Chancellor.44 The Federal Chancellor shall pass on any recommendations and reports from the Data Protection Commissioner irrespective of whether he or she concurs with them.

1bis The Commissioner passes on the reports intended for the Federal Assembly directly to the Parliamentary Services.45

2 The Commissioner deals directly with other administrative units, the federal courts, foreign data protection authorities and with all other authorities and private persons that are subject to federal data protection legislation or the legislation on the principle of freedom of information in government.46

44 Amended by No I of the O of 28 Sept. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

45 Inserted by No I of the O of 4 June 2010, in force since 1 Dec. 2010 (AS 2010 3399).

46 Amended in accordance with No II 24 of the Ordinance of 8 Nov. 2006 on the Amendment of Federal Council Ordinances in accordance with the Total Revision of the Provisions on the Administration of Federal Justice, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 4705).

Art. 31 Relations avec les autres autorités et les personnes privées

1 Le préposé communique avec le Conseil fédéral par l’intermédiaire du chancelier de la Confédération.45 Celui-ci transmet au Conseil fédéral tous les rapports et propositions du préposé, même s’il ne peut y adhérer.

1bis Le préposé transmet les rapports destinés à l’Assemblée fédérale directement aux Services du Parlement.46

2 Le préposé communique directement avec les autres unités administratives, les tribunaux fédéraux, les autorités étrangères de protection des données et toutes les autres autorités ou personnes privées soumises à la législation fédérale sur la protection des données ou à celle sur le principe de la transparence dans l’administration.47

45 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4993).

46 Introduit par le ch. I de l'O du 4 juin 2010, en vigueur depuis le 1er déc. 2010 (RO 2010 3399).

47 Nouvelle teneur selon le ch. II 24 de l’O du 8 nov. 2006 portant adaptation d’ordonnances du Conseil fédéral à la révision totale de la procédure fédérale, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 4705).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.