232.119 Ordinance of 23 December 1971 on the Use of «Switzerland» or «Swiss» for Watches

232.119 Ordonnance du 23 décembre 1971 réglant l'utilisation du nom «Suisse» pour les montres

Art. 1a Definition of a Swiss watch

A watch is considered to be a Swiss watch if:

a.
at least the following elements of its technical development are carried out in Switzerland:
1.
for exclusively mechanical watches: the mechanical construction and prototyping of the watch as a whole,
2.
for watches that are not exclusively mechanical: the mechanical construction and prototyping of the watch as a whole, as well as the design of the printed circuits, the display and the software;
abis.
its movement is Swiss;
b.
its movement is cased up in Switzerland;
c.
the final inspection of the watch is conducted by the manufacturer in Switzerland; and
d.
at least 60 per cent of the manufacturing costs are incurred in Switzerland.

4 Inserted by No I of the O of 27 May 1992 (AS 1992 1229). Amended by No I of the O of 17 June 2016, with the exception of let. a, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2016 2593). See also the transitional provision of this amendment at the end of the text.

Art. 1a Définition de la montre suisse

Est considérée comme montre suisse la montre:

a.
dont le développement technique est effectué en Suisse:
1.
pour les montres exclusivement mécaniques: au moins la construction mécanique et le prototypage de la montre dans son ensemble,
2.
pour les montres non exclusivement mécaniques: au moins la construction mécanique et le prototypage de la montre dans son ensemble, ainsi que la conception du ou des circuits imprimés, de l’affichage et du logiciel;
abis.
dont le mouvement est suisse;
b.
dont le mouvement est emboîté en Suisse;
c.
dont le fabricant effectue le contrôle final en Suisse, et
d.
dont 60 % au minimum du coût de revient sont générés en Suisse.

4 Introduit par le ch. I de l’O du 27 mai 1992 (RO 1992 1229). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017, sauf la let.a, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2016 2593). Voir aussi la disp. trans. de cette mod. à la fin du texte.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.