1 If the customs office withholds goods, it shall retain the goods for a fee or shall place them in the custody of a third party at the cost of the applicant.119
2 It shall provide the applicant with the name and address of the declarant, holder or owner, a precise description and the quantity, and details of the sender of the withheld goods in Switzerland or abroad.120
3 If it is established prior to the expiry of the time limits under Article 72 paragraphs 2 and 3 TmPA that the applicant is unable to obtain preliminary measures, the goods shall be released immediately.121
119 Amended by Annex 4 No 3 of the Customs Ordinance of 1 Nov. 2006 in force since 1 May 2007 (AS 2007 1469).
120 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2547).
121 Amended by No I of the O of 2 Sept. 2015, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2015 3649).
1 Lorsque le bureau de douane retient des produits, il en assume la garde moyennant le paiement d’une taxe ou confie cette tâche à un tiers au frais du requérant.
2 Il transmet au requérant le nom et l’adresse du déclarant, du possesseur ou du propriétaire, une description précise et la quantité des produits retenus ainsi que le nom de l’expéditeur en Suisse ou à l’étranger desdits produits.119
3 Lorsqu’il est établi avant l’échéance des délais prévus à l’art. 72, al. 2 et 3, LPM que le requérant n’est pas à même d’obtenir des mesures provisionnelles, les produits sont libérés.120
119 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2547).
120 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 3649).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.