232.111 Ordinance of 23 December 1992 on the Protection of Trade Marks and Indications of Source (TmPO)

232.111 Ordonnance du 23 décembre 1992 sur la protection des marques et des indications de provenance (OPM)

Art. 29 Licensing

1 The request for the registration of a licence must be made by the proprietor of the trade mark or by the licensee and must include:

a.
an express declaration by the proprietor of the trade mark or another satisfactory document stating that the proprietor authorises the licensee to use the trade mark;
b.
the surname and first name or company name as well as the address of the licensee;
c.
the request that the licence be registered as an exclusive licence where applicable;
d.
in the case of a partial licence, an indication of the goods and services or the territory for which the licence is granted.

2 For the registration of a sub-licence, paragraph 1 applies. In addition, it must be proven that the licensee is authorised to grant sub-licences.

3 As long as an exclusive licence is entered in the Register, no other licences that are incompatible with the exclusive licence shall be entered in the Register for the same trade mark.66

66 Inserted by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).

Art. 29 Licence

1 La demande d’enregistrement d’une licence doit être déposée par le titulaire de la marque ou par le licencié et comprendre:

a.
une déclaration expresse du titulaire de la marque ou un autre document suffisant selon lequel le titulaire autorise le licencié à utiliser la marque;
b.66
le nom et le prénom ou la raison de commerce ainsi que l’adresse du licencié;
c.
le cas échéant, l’indication selon laquelle il s’agit d’une licence exclusive;
d.
en cas de licence partielle, l’indication des produits ou des services, ou du territoire pour lesquels la licence a été octroyée.

2 L’al. 1 s’applique également à l’enregistrement de sous-licences. Au surplus, le droit du licencié de concéder des sous-licences doit être établi.

3 Tant qu’une licence exclusive est inscrite au registre, aucune autre licence incompatible avec elle n’y est inscrite pour la même marque.67

66 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juil. 2011 (RO 2011 2243).

67 Introduit par le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.