The Swiss Federal Council,
on the basis of Articles 39b, 55 paragraph 2 and 78 of the Copyright Act of
9 October 19921 (CopA), Article 2 paragraph 2 of the Federal Act of
24 March 19952 on the Statute and Tasks of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPIA) and Article 46a of the Federal Act of 21 March 19973 on the Organisation of the Government and the Administration (GAOA),4
ordains:
4 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2427).
Le Conseil fédéral suisse,
vu les art. 39b, 55, al. 2, et 78 de la loi du 9 octobre 1992 sur le droit d’auteur (LDA)1,
vu l’art. 2, al. 2, de la loi fédérale du 24 mars 1995 sur le statut et les tâches de l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle2,
vu l’art. 46a de la loi fédérale du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration (LOGA)3,4
arrête:
4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2427).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.