211.432.21 DDPS Technical Ordinance of 10 June 1994 on Official Cadastral Surveying (TOCS)

211.432.21 Ordonnance technique du DDPS du 10 juin 1994 sur la mensuration officielle (OTEMO)

Art. 65 Property description

1 The property description comprises:

a.
the name of the commune;
b.
the Land Registry Plan number;
c.
the number and area in m2 of the property, or of the distinct and permanent rights (easements);
d.
appropriate information on the location of the objects in question such as the local name or the road/street name;
e.
the number or other identification of the building; and
f.
a list of the objects from the «land cover» layer.

2 The property description must be dated.

3  Electronic data transfer between official cadastral surveying and the Land Registry is governed by the Technical Ordinance of the FDJP and the DDPS of 6 June 200785 on the Land Register (TLRO).

84 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 5 June 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2759).

85 SR 211.432.11

Art. 65 Etat descriptif de l’immeuble

1 L’état descriptif de l’immeuble comprend:

a.
le nom de la commune;
b.
le numéro du plan du registre foncier;
c.
le numéro et la surface en m2 de l’immeuble ou du droit distinct et permanent;
d.
une information adéquate sur la localisation des objets concernés, par exemple le nom local ou le nom de rue;
e.
le numéro ou tout autre identificateur des bâtiments;
f.
une liste des objets de la couche d’information «couverture du sol».

2 L’état descriptif de l’immeuble doit être daté.

3 Les prescriptions de l’ordonnance technique du DFJP et du DDPS du 6 juin 2007 concernant le registre foncier (OTRF)85 s’appliquent pour l’échange de données électronique entre la mensuration officielle et le registre foncier.

84 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

85 [RO 2007 3353. RO 2013 9 art. 25 ]. Voir actuellement l’O du 28 déc. 2012 (RS 211.432.11).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.