1 The authorities of the Confederation, the cantons and the communes shall ensure that files on compulsory social measures and placements prior to 1981 are held in safekeeping. The Federal Council shall regulate the safekeeping of such files, determining in particular for how long and in what form they are to be kept.
2 They may not use the files to take decisions that are prejudicial to the persons affected.
3 The authorities of the Confederation and the cantons shall assign protective periods to files containing personal data that take account of the legitimate interests of the persons affected, their family members, and research.
4 Institutions that were involved in compulsory social measures or placements and which are not bound under cantonal law by the canton’s information, data protection and archiving legislation are subject to the provisions of the information, data protection and archiving legislation of their canton of domicile. These institutions shall ensure that their files are professionally secured, evaluated, indexed and held in safekeeping.
1 Les autorités fédérales, cantonales et communales veillent à la conservation des dossiers afférant aux mesures de coercition à des fins d’assistance et aux placements extrafamiliaux antérieurs à 1981. Le Conseil fédéral règle les détails de la conservation administrative, notamment sa durée et ses modalités.
2 Les autorités fédérales, cantonales et communales ne peuvent pas utiliser les dossiers pour prendre des décisions défavorables aux personnes concernées.
3 Les autorités fédérales et cantonales fixent des délais de protection pour les dossiers contenant des données personnelles qui tiennent compte des intérêts légitimes des personnes concernées, de leurs proches et de la recherche.
4 Les institutions qui ont été chargées de l’exécution de mesures de coercition à des fins d’assistance ou de placements extrafamiliaux et qui ne sont pas soumises aux lois cantonales sur l’information, la protection des données et l’archivage sont assujetties aux dispositions sur l’information, la protection des données et l’archivage du canton où elles ont leur siège. Ces institutions veillent à ce que leurs dossiers soient pris en charge, évalués, mis en valeur et conservés de manière appropriée.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.