211.221.36 Ordinance of 29 June 2011 on Adoption (Adoption Ordinance, AdoptO)

211.221.36 Ordonnance du 29 juin 2011 sur l'adoption (OAdo)

Art. 5 Suitability for adoption

1 The cantonal authority establishes whether the future adoptive parents are suitable with regard to the best interests and needs of the child to be placed.

2 A person is suitable if:

a.
the entire circumstances, and in particular the motives of the future adoptive parents, lead to the expectation that the adoption will be in the best interests of the child;
b.
the best interests of other children of the future adoptive parents are not put at risk;
c.
there are no legal obstacles to the adoption;


d.
the future adoptive parents:
1.
offer a guarantee in terms of their personality, health, available time, financial circumstances and educational suitability as well as their living conditions for the good care, upbringing and education of the child,
2.
are prepared to accept the child as he or she is, to respect his or her origins, and to familiarise the child in a suitable way according to his or her needs with the country where he or she was habitually resident before placement (country of origin),
3.
have not been convicted of an offence that is incompatible with adoption,
4.
have prepared sufficiently for the adoption, and in particular have attended suitable preparatory or informative events recommended by the cantonal authority,
5.
have declared in writing that they will cooperate in the preparation of post-adoption reports for the attention of the country of origin,
6.
have acknowledged their maintenance obligation contained in Article 20 HCAA.

3 Stricter requirements must be imposed on the suitability of the future adoptive parents when placing a child over 4 years of age or a child with health issues or of two or more children are placed at the same time or there are already two or more children in the family.

4 Parents may not be deemed suitable if the age difference between the child to be placed and the future adoptive parents amounts to more than 45 years. By way of exception, the parents may nevertheless be deemed suitable, particularly if an intimate relationship already exists between the future adoptive parents and the child to be placed.

5 The cantonal authority appoints a person to assess the case who is professionally qualified in social work or psychology and who has professional experience in child protection or adoption matters.

6 In order to confirm compliance with paragraph 2 letter d number 3, the cantonal authority shall request an Official Extract 2 from the VOSTRA information system of the Register of Criminal Records. In the case of foreign nationals, it requests an extract from the register of criminal convictions in their country of origin or an equivalent document. If criminal proceedings are pending in connection with an offence which is incompatible with adoption, the cantonal authority suspends the assessment of suitability until the criminal proceedings have been finally concluded.3

3 Amended by Annex 10 No II 8 of the Criminal Records Register Ordinance of 19 Oct. 2022, in force since 23 Jan. 2023 (AS 2022 698).

Art. 5 Aptitude

1 L’autorité cantonale examine l’aptitude des futurs parents adoptifs dans la perspective du bien de l’enfant qu’ils souhaitent accueillir et en fonction de ses besoins.

2 Les conditions en matière d’aptitude sont réunies:

a.
si l’ensemble des circonstances et notamment les motivations des futurs parents adoptifs laissent prévoir que l’adoption servira le bien de l’enfant;
b.
si le bien-être des autres enfants vivant dans la famille n’est pas menacé;
c.
s’il n’existe aucun empêchement légal à l’adoption;
d.
si les parents adoptifs:
1.
par leurs qualités personnelles, leur état de santé, le temps dont ils disposent, leur situation financière, leurs aptitudes éducatives et leurs conditions de logement, offrent toute garantie que l’enfant bénéficiera de soins, d’une éducation et d’une formation adéquats,
2.
sont prêts à accepter l’enfant avec ses particularités, à respecter son origine et à lui apprendre à connaître, sous une forme adaptée et compte tenu de ses besoins, le pays où il avait sa résidence habituelle avant son placement (État d’origine),
3.
n’ont pas été condamnés pour une infraction incompatible avec l’adoption,
4.
ont été suffisamment préparés à l’adoption et, notamment, ont participé à des séances de préparation ou d’information appropriées recommandées par l’autorité cantonale,
5.
se sont engagés par écrit à participer à l’élaboration des rapports de suivi à fournir à l’État d’origine,
6.
ont pris acte de leur obligation d’entretien aux termes de l’art. 20 LF‑CLaH.

3 L’aptitude des futurs parents adoptifs est soumise à des exigences plus élevées lorsqu’ils veulent accueillir un enfant âgé de plus de quatre ans ou atteint dans sa santé ou plusieurs enfants à la fois ou que plusieurs enfants vivent déjà dans la famille.

4 Les futurs parents adoptifs ne peuvent pas être déclarés aptes si la différence d’âge entre eux et l’enfant qu’ils souhaitent accueillir dépasse 45 ans. Ils peuvent toutefois l’être exceptionnellement, notamment s’ils ont déjà établi des liens étroits avec l’enfant.

5 L’autorité cantonale associe à l’examen un travailleur social ou un psychologue qualifié justifiant d’une expérience professionnelle dans le domaine de la protection de l’enfant ou de l’adoption.

6 Pour vérifier que les futurs parents adoptifs remplissent la condition prévue à l’al. 2, let. d, ch. 3, l’autorité cantonale demande un extrait 2 du casier judiciaire destiné aux autorités. Les requérants étrangers doivent présenter un extrait du casier judiciaire de leur État d’origine ou un document équivalent. Si une procédure pénale ayant pour objet une infraction incompatible avec l’adoption est en cours, l’autorité cantonale suspend l’examen de l’aptitude jusqu’à la clôture définitive de la procédure.3

3 Nouvelle teneur selon l’annexe 10 ch. II 8 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.