192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

Art. 1 Subject matter

1 This Ordinance supplements the provisions of the Host State Ordinance of 7 December 20074 (HSO), and governs the conditions for entry, residence and work for private household employees as defined in Article 2 paragraph 2 letter c HSA.

2 Cantonal or federal standard employment contracts concerning the employment of workers in the domestic services industry and any other cantonal provisions regulating the working conditions or salaries of workers in the domestic services industry do not apply to persons who fall within the scope of this Ordinance.

3 This Ordinance does not apply to:

a.
members of service staff (Art. 3) or members of local staff of diplomatic missions, permanent missions or other representations to intergovernmental organisations or consular posts as defined in Article 5 of the HSO;
b.
private household employees of Swiss nationality or foreign nationals with authorisation to stay or reside or who have been granted temporary admission;
c.
private household employees who accompany, for temporary stays, members of special missions within the meaning of Article 2 paragraph 1 letter g of the HSA or delegates at international conferences, provided that such members of special missions or delegates do not have their usual residence in Switzerland.

4 This Ordinance applies to private household employees who are nationals of a member state of the European Union or EFTA and whose permanent place of residence at the time of their being engaged for employment was not Switzerland only to the extent that the Agreement of 21 June 19995 between the Swiss Confederation and the European Union and its member states on the free movement of persons does not provide otherwise or where the provisions of this Ordinance are more favourable.

Art. 1 Champ d’application

1 La présente ordonnance règle, en complément des dispositions prévues dans l’ordonnance du 7 décembre 2007 sur l’Etat hôte (OLEH)3, les conditions d’entrée en Suisse, d’admission, de séjour et de travail des domestiques privés au sens de l’art. 2, al. 2, let. c, LEH.

2 Les contrats-types cantonaux ou fédéraux relatifs aux travailleurs de l’économie domestique ou toute autre disposition cantonale régissant les conditions de travail et de salaire des travailleurs de l’économie domestique ne sont pas applicables aux personnes couvertes par la présente ordonnance.

3 La présente ordonnance n’est pas applicable:

a.
aux membres du personnel de service (art. 3) et aux membres du personnel local des missions diplomatiques, des missions permanentes ou autres représentations auprès des organisations intergouvernementales et des postes consulaires au sens de l’art. 5 OLEH;
b.
aux domestiques privés de nationalité suisse et aux étrangers titulaires d’une autorisation de séjour ou d’établissement ou au bénéfice d’une admission provisoire;
c.
aux domestiques privés qui accompagnent, pour des séjours temporaires, les membres des missions spéciales au sens de l’art. 2, al. 1, let. g, LEH ou les délégués aux conférences internationales, à condition que ces membres des missions spéciales ou ces délégués n’aient pas leur résidence habituelle en Suisse.

4 Elle n’est applicable aux domestiques privés qui sont ressortissants d’un Etat membre de l’Union européenne ou de l’AELE et qui n’avaient pas leur résidence permanente en Suisse au moment de leur engagement, que dans la mesure où l’accord du 21 juin 1999 entre, d’une part, la Confédération suisse et, d’autre part, la Communauté européenne et ses Etats membres sur la libre circulation des personnes4 n’en dispose pas autrement ou lorsque la présente ordonnance prévoit des dispositions plus favorables.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.