192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

Art. 23 The Granting of Privileges, Immunities and Facilities

1 Without prejudice to the privileges, immunities and facilities arising directly under international law, the Federal Council shall determine case by case the privileges, immunities and facilities to be granted to institutional beneficiaries and persons who are called to act in an official capacity at such institutions, to eminent persons carrying out an international mandate, and to the persons referred to in Article 20.

2 The FDFA is empowered to grant privileges, immunities and facilities and to enter into international agreements for that purpose, where the duration of the institutional beneficiary’s activity does not exceed one year to:

a.
special missions, persons called to act in an official capacity at such special missions, and persons entitled to accompany such persons;
b.
international conferences, persons called to act in an official capacity at such international conferences, and persons entitled to accompany such persons.

Art. 23 Octroi

1 Sous réserve des privilèges, des immunités et des facilités qui découlent directement du droit international, le Conseil fédéral détermine dans chaque cas particulier les privilèges, les immunités et les facilités qui sont octroyés au bénéficiaire institutionnel et aux personnes appelées en qualité officielle auprès de lui, aux personnalités exerçant un mandat international et aux personnes visées à l’art. 20.

2 Le DFAE est compétent pour accorder des privilèges, des immunités et des facilités, et conclure à cet effet des accords internationaux, lorsque l’activité du bénéficiaire institutionnel est prévue pour une durée maximale d’un an:

a.
aux missions spéciales, aux personnes appelées en qualité officielle auprès d’elles et aux personnes autorisées à accompagner ces dernières;
b.
aux conférences internationales, aux personnes appelées en qualité officielle auprès d’elles et aux personnes autorisées à accompagner ces dernières.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.