172.056.1 Federal Act of 21 June 2019 on Public Procurement (PPA)

172.056.1 Loi fédérale du 21 juin 2019 sur les marchés publics (LMP)

Art. 51 Notification of decisions

1 The contracting authority shall notify the tenderers of its decisions by publication or individual notification. The tenderers have no right to be heard before the decision is notified.

2 Appealable decisions must be summarily substantiated and include instructions on rights of appeal.

3 The summary substantiation for an award shall include:

a.
the type of procedure and the name of the successful tenderer;
b.
the total price of the successful tender or, by way of exception, the lowest and highest total prices of the tenders submitted in the award procedure;
c.
the decisive features and advantages of the successful tender;
d.
where applicable, the rationale for using the direct award procedure.

4 The contracting authority may not disclose any information if disclosure would:

a.
violate applicable law or harm public interests;
b.
prejudice legitimate economic interests of the tenderers; or
c.
jeopardise fair competition between the tenderers.

Art. 51 Notification des décisions

1 L’adjudicateur notifie ses décisions aux soumissionnaires soit par publication, soit par notification individuelle. Les soumissionnaires ne peuvent invoquer le droit d’être entendu avant la notification de la décision.

2 Les décisions sujettes à recours doivent être sommairement motivées et indiquer les voies de droit.

3 La motivation sommaire d’une adjudication comprend:

a.
le type de procédure d’adjudication utilisé et le nom du soumissionnaire retenu;
b.
le prix total de l’offre retenue ou, exceptionnellement, les prix totaux de l’offre la moins chère et de l’offre la plus chère prises en compte dans la procédure d’adjudication;
c.
les caractéristiques et avantages décisifs de l’offre retenue;
d.
le cas échéant, les motifs du recours à la procédure de gré à gré.

4 L’adjudicateur ne peut fournir aucun renseignement dont la divulgation:

a.
enfreindrait le droit en vigueur ou porterait atteinte à l’intérêt public;
b.
porterait atteinte aux intérêts commerciaux légitimes des soumissionnaires, ou
c.
pourrait nuire à une concurrence loyale entre les soumissionnaires.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.