152.3 Federal Act of 17 December 2004 on Freedom of Information in the Administration (Freedom of Information Act, FoIA)

152.3 Loi fédérale du 17 décembre 2004 sur le principe de la transparence dans l'administration (Loi sur la transparence, LTrans)

Art. 5 Official Documents

1 An official document is any information:

a.
which has been recorded, regardless of the medium;
b.
retained by the authority which issued the same or to which it has been communicated; and
c.
which concerns the execution of a public function.

2 Documents which have been produced by means of a simple computerised process from recorded information which meets the requirements of paragraph 1 letters a, b and c above are deemed to be official documents.

3 Not deemed to be official documents are any documents which:

a.
are used by an authority in a commercial capacity;
b.
have not been issued; or
c.
are intended for personal use.

Art. 5 Documents officiels

1 On entend par document officiel toute information:

a.
qui a été enregistrée sur un quelconque support;
b.
qui est détenue par l’autorité dont elle émane ou à laquelle elle a été communiquée, et
c.
qui concerne l’accomplissement d’une tâche publique.

2 Sont également réputés documents officiels les documents pouvant être établis par un traitement informatisé simple sur la base d’informations enregistrées satisfaisant aux conditions énoncées à l’al. 1, let. b et c.

3 Ne sont pas considérés comme des documents officiels les documents:

a.
qui sont commercialisés par une autorité;
b.
qui n’ont pas atteint leur stade définitif d’élaboration, ou
c.
qui sont destinés à l’usage personnel.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.