142.512 Ordinance of 18 December 2013 on the Central Visa Information System and the National Visa System (Visa Information System-Ordinance, VISO)

142.512 Ordonnance du 18 décembre 2013 sur le système central d'information sur les visas et sur le système national d'information sur les visas (Ordonnance VIS, OVIS)

Art. 10

1 The following authorities have online access to the ORBIS data in order to fulfil the tasks assigned to them:

a.
at the SEM:
1.
the Residence Authorisation Section and the Entry Section: to fulfil their tasks in relation to visas, travel documents and identification,
2.
the Asylum Division: to verify the applications for asylum,
3.
the Registrar's Office: for archiving,
4.
the Information Technology Section and the Statistics Service: to compile visa statistics,
5.
the Employment Market Admission Section: to verify applications under the legislation on foreign nationals;
b.
the border posts of the cantonal police authorities and the Border Guard: to carry out checks on persons and to grant exceptional visas;
c.
the Swiss representations abroad and the Swiss Mission to the UN in Geneva: to verify visa applications;
d.
the State Secretariat, the Directorate of Political Affairs and the Consular Directorate of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA): to verify visa applications and appeals that fall within the jurisdiction of the FDFA;
e.
the Central Compensation Office: to assess applications for benefits and to allocate and check OASI numbers21;
f.
at the Federal Office of Police (fedpol):
1.
the Legal Services Section: to issue rulings on measures banning entry to safeguard Switzerland's internal and external security in accordance with Articles 67 paragraph 4 and 68 paragraph 3 FNIA,
2.
the authorities responsible for the computerised police search system (RIPOL): for identification of persons in connection with the supervision of the recording of RIPOL data under the RIPOL Ordinance of 15 October 200822,
3.
the authorities responsible for international correspondence, and the operations centre: in order to identify persons in connection with the exchange of police intelligence at inter-cantonal and international levels and to verify measures banning entry to safeguard Switzerland's internal and external security,
4.
the responsible authorities of the Federal Criminal Police:
in order to identify persons in connection with administrative and mutual legal assistance, in connection with security and criminal police duties and in connection with the exchange of police intelligence at inter-cantonal and international levels
to assess the suitability of a person for a witness protection programme and to carry out risk analyses,
5.
the service for identity documents and tracing missing persons: to trace the whereabouts of such persons,
6.
the authority responsible for operating the automated fingerprint identification system (AFIS): in order to identify persons under Article 102 paragraph 1 FNIA,
7.
the responsible service at the Money Laundering Reporting Office: in order to identify persons and to determine their residency status in connection with the statutory duties of the Reporting Office to combat money laundering and its predicate offences, organised crime and the financing of terrorism under Article 23 of the Anti-Money Laundering Act of 10 October 199723;
g.24
the cantonal and communal migration authorities and the cantonal and communal police authorities: to fulfil their duties in the field of immigration;
h.
the civil register offices and their supervisory authorities, and the Federal Civil Status Office: to verify the legality of the residence in Switzerland of persons engaged to be married who are not Swiss citizens and to notify the responsible authority of the identity of persons engaged to be married who are unable to prove the legality of their residence;
i.
at the Federal Office of Justice:
1.
the International Mutual Assistance Unit: to fulfil its duties in connection with international mutual assistance proceedings under the Mutual Assistance Act of 20 March 198125,
2.
the Private Law Unit: to fulfil its duties in connection with proceedings under the Federal Act of 21 December 200726 on International Child Abduction and the Hague Conventions on the Protection of Children and Adults;
j.
the Federal Intelligence Service: to verify measures banning entry to safeguard Switzerland's internal and external security under the Federal Act of 21 March 199727 on Measures to Safeguard Internal Security;
k.
the Federal Administrative Court: for the preparatory briefing procedure for appeals under the FNIA;
l.
the Federal Tax Administration: to fulfil their tasks in connection with:
1.
the levying of Value Added Tax on goods and services supplied for consideration by taxable persons on Swiss territory (domestic tax) and on the acquisition by recipients on Swiss territory of supplies from businesses domiciled abroad (acquisition tax) and the levying of withholding tax,
2.
the conduct of criminal proceedings and administrative or mutual legal assistance proceedings;
m.28
the Federal Office for Customs and Border Security29:
1.
to fulfil their tasks in levying Value Added Tax on the import of goods (import tax),
2.
in order to identify persons in connection with customs investigations;
n.30
...

2 The access rights are regulated in Annex 2.

21 Term in accordance with Annex No II 2 of the O of 17 Nov. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 800).

22 [AS 2008 5013, 2009 6937 Annex 4 No II 15, 2011 1031 Annex 3 No 4, 2014 3789 No I 4. AS 2016 3931 Annex 2 No I]. See now the RIPOL O of 26 Oct. 2016 (SR 361.0).

23 SR 955.0

24 Amended by No I of the O of 19 Feb. 2020, in force since 1 April 2020 (AS 2020 917).

25 SR 351.1

26 SR 211.222.32

27 SR 120

28 Amended by No I of the O of 21 Nov. 2018, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2018 4567).

29 The name of this administrative unit was changed on 1 Jan. 2022 pursuant to Art. 20 para. 2 of the Publications Ordinance of 7 Oct. 2015 (SR 170.512.1) (AS 2021 589). This change has been made throughout the text.

30 Repealed by No I of the O of 21 Nov. 2018, with effect from 1 Jan. 2019 (AS 2018 4567).

Art. 10

1 Afin d’accomplir les tâches qui leurs sont assignées, les services suivants peuvent accéder en ligne aux données d’ORBIS:

a.
auprès du SEM:
1.
la division Admission Séjour et la division Entrée: dans le cadre de leurs tâches liées aux domaines des visas, des documents de voyage et de l’identification,
2.
le domaine de direction Asile: dans le cadre de l’examen des demandes d’asile,
3.
le service des dossiers: dans un but d’archivage,
4.
la section informatique et le service des statistiques: afin d’établir des statistiques sur les visas,
5.
la division Admission Marché du travail afin d’examiner les demandes relevant du droit des étrangers;
b.
les postes frontière des polices cantonales et le Corps des gardes-frontière: pour l’exécution des contrôles d’identité et l’établissement de visas exceptionnels;
c.
les représentations suisses à l’étranger et la Mission suisse auprès de l’ONU à Genève: pour l’examen des demandes de visa;
d.
le Secrétariat d’État, la Direction politique et la Direction consulaire du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE): pour l’examen des demandes de visa et des recours relevant de la compétence du DFAE;
e.
la Centrale de compensation: pour l’examen des demandes de prestations et pour l’attribution et la vérification des numéros AVS19;
f.
auprès de l’Office fédéral de la police (fedpol):
1.
le Service juridique: pour l’adoption de mesures d’éloignement destinées à sauvegarder la sûreté intérieure et extérieure de la Suisse conformément aux art. 67, al. 4, et 68, al. 3, LEI,
2.
les services chargés de la gestion du RIPOL: pour l’identification des personnes dans le cadre du contrôle de la saisie des données RIPOL visées dans l’ordonnance RIPOL du 15 octobre 200820,
3.
les services chargés de la correspondance internationale et la Centrale d’engagement: pour l’identification de personnes dans le domaine de l’échange d’informations policières aux niveaux intercantonal et international, et pour l’examen des mesures d’éloignement destinées à sauvegarder la sûreté intérieure et extérieure de la Suisse,
4.
les services compétents de la Police judiciaire fédérale:
pour l’identification des personnes dans le cadre de l’entraide administrative et judiciaire, en lien avec les tâches de la police de sûreté et de la police judiciaire et dans le domaine de l’échange intercantonal et international d’informations policières
pour la vérification de l’aptitude d’une personne à faire l’objet d’un programme de protection des témoins et pour l’établissement d’une analyse des risques,
5.
le service compétent en matière de documents d’identité et de recherches de personnes disparues: pour les recherches concernant la résidence de ces personnes,
6.
le service chargé de la gestion du système d’identification automatique par empreintes digitales (AFIS): pour l’identification de personnes visée à l’art. 102, al. 1, LEI,
7.
le service en charge du Bureau de communication en matière de blanchiment d’argent: en vue de l’identification de personnes et de leur statut légal en relation avec ses obligations légales de lutte contre le blanchiment d’argent et ses infractions préalables, la criminalité organisée et le financement du terrorisme selon l’art. 23 de la loi du 10 octobre 1997 sur le blanchiment d’argent21;
g.22
les autorités cantonales et communales chargées des questions relatives aux étrangers et les autorités cantonales et communales de police: pour l’accomplissement des tâches qui leur sont assignées dans le domaine des étrangers;
h.
les offices de l’état civil et leurs autorités de surveillance, ainsi que l’Office fédéral de l’état civil: pour la vérification de la légalité du séjour en Suisse des fiancés qui ne sont pas citoyens suisses et pour la communication à l’autorité compétente de l’identité des fiancés qui n’ont pas établi la légalité de leur séjour;
i.
les services suivants de l’Office fédéral de la justice (OFJ):
1.
le domaine de direction Entraide judiciaire internationale: en relation avec la procédure d’entraide judiciaire internationale visée par la loi du 20 mars 1981 sur l’entraide pénale internationale23,
2.
le domaine de direction Droit privé: en relation avec la procédure régie par la loi fédérale du 21 décembre 2007 sur l’enlèvement international d’enfants et les Conventions de La Haye sur la protection des enfants et des adultes24;
j.
le Service de renseignement de la Confédération: pour l’examen de mesures d’éloignement destinées à sauvegarder la sûreté intérieure et extérieure de la Suisse conformément à la loi fédérale du 21 mars 1997 instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure25;
k.
le Tribunal administratif fédéral: pour l’instruction des recours conformément à la LEI;
l.
l’Administration fédérale des contributions: pour l’accomplissement des tâches liées:
1.
au prélèvement de la taxe sur la valeur ajoutée portant sur les prestations que les assujettis fournissent à titre onéreux sur le territoire suisse (impôt grevant les opérations réalisées sur le territoire suisse) et sur l’acquisition, par un destinataire se trouvant sur le territoire suisse, de prestations fournies par une entreprise ayant son siège à l’étranger (impôt sur les acquisitions), ainsi qu’à l’application de l’impôt anticipé,
2.
à l’exécution de procédures pénales et de procédures d’assistance administrative ou d’entraide judiciaire;
m.26
l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières27:
1.
pour l’accomplissement des tâches liées au prélèvement de la taxe sur la valeur ajoutée portant sur l’importation de biens (impôt sur les importations),
2.
pour l’identification des personnes dans le cadre de l’exécution des tâches de la division principale Antifraude douanière;
n.28
...

2 Les droits d’accès sont réglés à l’annexe 2.

19 Nouvelle expression selon l’annexe ch. II 2 de l’O du 17 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 800).

20 [RO 2008 5013, 2009 6937 annexe 4 ch. II 15, 2014 3789 ch. I 4. RO 2016 3931 annexe 2 ch. I]. Voir actuellement l’O du 26 oct. 2016 (RS 361.0).

21 RS 955.0

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 fév. 2020, en vigueur depuis le 1er avr. 2020 (RO 2020 917).

23 RS 351.1

24 RS 211.222.32

25 RS 120

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4567).

27 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RS 170.512.1), avec effet au 1er janv. 2022 (RO 2021 589). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

28 Abrogée par le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, avec effet au 1er janv. 2019 (RO 2018 4567).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.