1 The Head of the DDPS may authorise the following persons to be provided with an alias identity, i.e. be given an identity other than their true identity in order to ensure their safety or facilitate information gathering:
2 The alias identity may be used for as long as required to ensure the safety of the person concerned or facilitate information gathering. Use is subject to the following time limits:
3 The use of an alias identity to gather information is only permitted for a purpose set out in Article 6 paragraph 1 and where:
4 In order to develop and maintain a cover story, the FIS may produce or alter identity documents, official documents and other documents as well as personal details. The responsible federal, cantonal and communal authorities are required to cooperate with the FIS.
5 The FIS shall take the required measures to protect the person’s true identity from being revealed.
1 Le chef du DDPS peut autoriser que les personnes mentionnées ci-après soient dotées d’une identité d’emprunt afin de garantir leur sécurité ou la recherche d’informations:
2 L’identité d’emprunt ne peut être utilisée qu’aussi longtemps que nécessaire pour garantir la sécurité de la personne concernée ou la recherche d’informations. Son utilisation est limitée aux durées suivantes:
3 L’utilisation d’une identité d’emprunt pour rechercher des informations n’est autorisée que pour l’un des buts visés à l’art. 6, al. 1, et pour autant que l’une des conditions suivantes soit remplie:
4 Le SRC peut fabriquer ou modifier des pièces d’identité, des titres, d’autres documents et des données relatives à des personnes pour constituer ou assurer une identité d’emprunt. Les autorités fédérales, cantonales et communales compétentes sont tenues de collaborer avec le SRC à cet effet.
5 Le SRC prend toutes les mesures nécessaires pour que les personnes dotées d’une identité d’emprunt ne soient pas démasquées.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.