941.10 Federal Act of 22 December 1999 on Currency and Payment Instruments (CPIA)

941.10 Bundesgesetz vom 22. Dezember 1999 über die Währung und die Zahlungsmittel (WZG)

Art. 9 Recall

1 The National Bank may recall note denominations, types and series.

2 The public cash offices of the Confederation shall accept the recalled notes in payment at their nominal value for a period of six months following the first notice of recall.

Notwithstanding paragraph 4 and subject to Article 8, the National Bank is required to exchange at nominal value recalled notes that were issued from 1976 as part of the sixth banknote series or as a subsequent series.6

4 The equivalent value of recalled notes that are not returned for exchange shall be allocated after 25 years from the first notice of the recall as follows:

a.
one fifth of 90 per cent of the equivalent value shall go to the Swiss Fund for Aid in cases of Uninsurable Damage by Natural Forces and of the remaining four fifths of the 90 per cent of equivalent value, one third goes to the Confederation and two thirds to the cantons;
b.
10 per cent of the equivalent value shall be retained by the National Bank in order to meet the exchange obligation under paragraph 3.7

6 Amended by No I of the FA of 21 June 2019 (Time Limit for Exchanging Banknotes), in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 3769; BBl 2018 1097).

7 Amended by No I of the FA of 21 June 2019 (Time Limit for Exchanging Banknotes), in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 3769; BBl 2018 1097).

Art. 9 Rückruf

1 Die Nationalbank kann Notenabschnitte, Notentypen und Notenserien zurückrufen.

2 Die öffentlichen Kassen des Bundes nehmen die zurückgerufenen Noten während sechs Monaten, von der ersten Bekanntmachung des Rückrufes an gerechnet, zum Nennwert als Zahlung an.

3 Unbeschadet von Absatz 4 ist die Nationalbank verpflichtet, zurückgerufene Noten, die ab 1976 als Teil der sechsten Banknotenserie oder einer späteren Serie ausgegeben wurden, zum Nennwert umzutauschen. Vorbehalten bleibt Artikel 8.6

4 Der Gegenwert der nicht zum Umtausch eingereichten zurückgerufenen Noten wird nach Ablauf von 25 Jahren, von der ersten Bekanntmachung des Rückrufes an gerechnet, wie folgt zugewiesen:

a.
90 Prozent des Gegenwertes fällt zu einem Fünftel an den Schweizerischen Fonds für Hilfe bei nicht versicherbaren Elementarschäden und der verbleibende Teil dieser 90 Prozent des Gegenwertes fällt zu einem Drittel an den Bund und zu zwei Dritteln an die Kantone;
b.
10 Prozent des Gegenwertes verbleiben bei der Nationalbank zwecks Erfüllung der Umtauschpflicht nach Absatz 3.7

6 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 21. Juni 2019 (Umtauschfrist von Banknoten), in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 3769; BBl 2018 1097).

7 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 21. Juni 2019 (Umtauschfrist von Banknoten), in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 3769; BBl 2018 1097).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.