1 Only safe utility articles may be placed on the market.
2 A utility article is deemed to be safe if it presents no danger or only minimal danger when used normally or in a reasonably foreseeable manner or only such danger as is commensurate with its normal use and which is reasonable while preserving of a high level of protection for the health of consumers and third parties.
3 In order to guarantee the health of consumers and third parties, the following aspects of the utility article must be considered in particular:
4 The Federal Council shall stipulate the safety requirements for utility articles.
5 In order to guarantee the safety of utility articles, the Federal Council may also:
1 Es dürfen nur sichere Gebrauchsgegenstände in Verkehr gebracht werden.
2 Ein Gebrauchsgegenstand gilt als sicher, wenn er bei normaler oder vernünftigerweise vorhersehbarer Verwendung keine oder nur minimale Gefahren birgt oder nur solche, die sich mit seinem normalen Gebrauch vereinbaren lassen und die unter Wahrung eines hohen Schutzniveaus für die Gesundheit von Konsumentinnen und Konsumenten und Dritter vertretbar sind.
3 Für die Gewährleistung der Gesundheit der Konsumentinnen und Konsumenten und Dritter sind insbesondere die folgenden Aspekte des Gebrauchsgegenstands zu berücksichtigen:
4 Der Bundesrat legt die Anforderungen an die Sicherheit von Gebrauchsgegenständen fest.
5 Er kann zur Gewährleistung der Sicherheit von Gebrauchsgegenständen darüber hinaus:
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.