1 The room or area in which installations are operated or radioactive material is handled must be designed or shielded in such a way that no limits are exceeded.
2 At locations outside of controlled and supervised areas where members of the public may be continuously present, the weekly ambient dose must not exceed 0.02 mSv. At locations where people are not continuously present, this value may be exceeded by up to a factor of five.
3 If the locations specified in paragraph 2 are workplaces, the ambient dose, given an assumed work-related presence of 40 hours per week, may be higher.
4 The influence of several different radiation sources on a location to be protected must be taken into account.
5 The FDHA, in consultation with ENSI, shall specify guidance values for the ambient dose within and outside of controlled and supervised areas.
1 Der Raum oder Bereich, in dem Anlagen betrieben werden oder mit radioaktivem Material umgegangen wird, ist so zu konzipieren oder abzuschirmen, dass keine Grenzwerte überschritten werden.
2 An Orten, die ausserhalb von Kontroll- und Überwachungsbereichen liegen und an denen sich Personen aus der Bevölkerung dauernd aufhalten können, darf die Ortsdosis 0,02 mSv in einer Woche nicht überschreiten. An Orten, an denen sich Personen nicht dauernd aufhalten, kann dieser Wert bis zum Fünffachen überschritten werden.
3 Handelt es sich bei Orten nach Absatz 2 um Arbeitsplätze, so darf die Ortsdosis entsprechend einer angenommenen arbeitsbedingten Anwesenheit von 40 Stunden pro Woche höher sein.
4 Die Einwirkung mehrerer Strahlungsquellen auf einen zu schützenden Ort muss berücksichtigt werden.
5 Das EDI legt im Einvernehmen mit dem ENSI Richtwerte für die Ortsdosis innerhalb und ausserhalb von Kontroll- und Überwachungsbereichen fest.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.