1 Where required, the cantons shall coordinate measures under this Ordinance with each other and with measures in other sectors. They shall also ensure the coordination of the measures with those of neighbouring cantons.76
1bis They shall take account of plans under this Ordinance when drawing up structure and land use plans.77
2 In drawing up the supply plan for drinking water, they include both groundwater resources already used and those intended for exploitation and ensure that water withdrawals are co-ordinated so that no excessive withdrawals take place and the groundwater resources are used economically.
3 In granting authorisations for discharges and infiltration under Articles 6-8 the authorities shall take account of both the requirements of the Environmental Protection Act of 7 October 198378 on public protection from odour emissions as well as the requirements of the Employment Act of 13 March 196479 and the Accident Insurance Act of 20 March 198180 on protection of the health of staff at waste water treatment plants.
75 Amended by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).
76 Amended by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).
77 Inserted by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).
1 Die Kantone stimmen die Massnahmen nach dieser Verordnung soweit erforderlich aufeinander und mit Massnahmen aus anderen Bereichen ab. Sie sorgen ausserdem für eine Koordination der Massnahmen mit den Nachbarkantonen.76
1bis Sie berücksichtigen bei der Erstellung der Richt- und Nutzungsplanung die Planungen nach dieser Verordnung.77
2 Bei der Erstellung der Versorgungsplanung für Trinkwasser erfassen sie die genutzten und die zur Nutzung vorgesehenen Grundwasservorkommen und sorgen dafür, dass Wasserentnahmen so aufeinander abgestimmt werden, dass keine übermässigen Entnahmen erfolgen und die Grundwasservorkommen haushälterisch genutzt werden.
3 Bei der Erteilung von Bewilligungen für Einleitungen und Versickerungen nach den Artikeln 6–8 berücksichtigt die Behörde auch die Anforderungen des Umweltschutzgesetzes vom 7. Oktober 198378 an den Schutz der Bevölkerung vor Geruchsimmissionen sowie die Anforderungen des Arbeitsgesetzes vom 13. März 196479 und des Unfallversicherungsgesetzes vom 20. März 198180 an den Schutz der Gesundheit des Personals von Abwasseranlagen.
75 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 4. Mai 2011, in Kraft seit 1. Juni 2011 (AS 2011 1955).
76 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 4. Mai 2011, in Kraft seit 1. Juni 2011 (AS 2011 1955).
77 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 4. Mai 2011, in Kraft seit 1. Juni 2011 (AS 2011 1955).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.