814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

814.201 Gewässerschutzverordnung vom 28. Oktober 1998 (GSchV)

Art. 34 Protection and utilisation plan

1 The authorities shall file the application for the approval of a protection and utilisation plan (Art. 32 let. c WPA) with the FOEN43.

2 The application shall contain:

a.
the protection and utilisation plan decided on;
b.
the justification why the measures planned represent sufficient compensation for a lower minimum residual flow;
c.
information on how the planned measures should be made binding on all concerned for the duration of the license.

3 Compensatory measures in the context of the protection and utilisation plan are deemed appropriate if they serve to protect waters or the habitats depending on it. Measures that would be necessary in any case, according to federal regulations on environmental protection, are not taken into consideration.

43 Term in accordance with No I 13 of the O of 7 Nov. 2007 on the New System of Fiscal Equalisation and the Division of Tasks between the Confederation and the Cantons, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 5823). This amendment has been made throughout the text.

Art. 34 Schutz- und Nutzungsplanung

1 Die Behörde reicht das Gesuch um Genehmigung einer Schutz- und Nutzungsplanung (Art. 32 Bst. c GSchG) beim BAFU43 ein.

2 Das Gesuch enthält:

a.
die beschlossene Schutz- und Nutzungsplanung;
b.
die Begründung, weshalb die vorgesehenen Massnahmen einen genügenden Ausgleich für die tieferen Mindestrestwassermengen darstellen;
c.
die Angaben, wie die vorgesehenen Massnahmen während der Dauer der Konzession für alle verbindlich festgelegt werden sollen.

3 Ausgleichsmassnahmen im Rahmen einer Schutz- und Nutzungsplanung gelten als geeignet, wenn sie dem Schutz der Gewässer oder der von ihnen abhängigen Lebensräume dienen. Massnahmen, die nach den Vorschriften des Bundes über den Schutz der Umwelt ohnehin erforderlich sind, werden nicht berücksichtigt.

43 Ausdruck gemäss Ziff. I 13 der V vom 7. Nov. 2007 über die Neugestaltung des Finanzausgleichs und der Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 5823). Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.