1 Watercourses may be channelled or straightened only provided that:
2 The natural course of the body of water must wherever possible be preserved or restored. Waters and the space provided for waters must be developed in such a manner that:33
3 In built-up areas, the authorities may permit exceptions to paragraph 2.
4 Paragraph 2 also applies by analogy to the creation of artificial watercourses.
30 Amended by No I of the FA of 22 March 2013, in force since 1 Aug. 2013 (AS 2013 2339; BBl 2012 9407 9415).
32 Inserted by No I of the FA of 22 March 2013, in force since 1 Aug. 2013 (AS 2013 2339; BBl 2012 9407 9415).
33 Amended by No I of the FA of 11 Dec. 2009 (Restoration), in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 4285; BBl 2008 8043 8079).
1 Fliessgewässer dürfen nur verbaut oder korrigiert werden, wenn:
2 Dabei muss der natürliche Verlauf des Gewässers möglichst beibehalten oder wiederhergestellt werden. Gewässer und Gewässerraum müssen so gestaltet werden, dass:33
3 In überbauten Gebieten kann die Behörde Ausnahmen von Absatz 2 bewilligen.
4 Für die Schaffung künstlicher Fliessgewässer gilt Absatz 2 sinngemäss.
30 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 22. März 2013, in Kraft seit 1. Aug. 2013 (AS 2013 2339; BBl 2012 9407 9415).
32 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 22. März 2013, in Kraft seit 1. Aug. 2013 (AS 2013 2339; BBl 2012 9407 9415).
33 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 11. Dez. 2009 (Renaturierung), in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 4285; BBl 2008 8043 8079).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.