813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

813.11 Verordnung vom 5. Juni 2015 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikalienverordnung, ChemV)

Art. 29 Use of data from previous notifiers

1 If the Notification Authority finds that a new substance has already been notified in Switzerland, it shall inform the notifier of the names and addresses of the earlier notifiers.78

1bis The Notification Authority may refer to data from a previous notifier instead of data produced by the notifier if:

a.
the new notifier proves with a letter of access from a previous notifier that the latter agrees to the Notification Authority consulting its data; or
b.
the data protection period has expired.79

2 The notifier must not refer to data from previous notifiers regarding:

a.
the identity and purity of the substance and the nature of any impurities;
b.
action to render the substance harmless.

3 The rules of competition and intellectual property law are not affected by the provisions of this section.

78 Inserted by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 801).

79 Originally: para. 1.

Art. 29 Verwendung von Daten früherer Anmelderinnen

1 Stellt die Anmeldestelle fest, dass ein neuer Stoff bereits in der Schweiz angemeldet wurde, so teilt sie der Anmelderin die Namen und Adressen der früheren Anmelderinnen mit.78

1bis Die Anmeldestelle verzichtet auf Daten der Anmelderin und legt diejenigen einer früheren Anmelderin zu Grunde, wenn:

a.
die neue Anmelderin mit einer Zugangsbescheinigung einer früheren Anmelderin nachweist, dass diese damit einverstanden ist, dass die Anmeldestelle auf ihre Daten zurückgreift; oder
b.
die Schutzdauer für die Daten abgelaufen ist.79

2 Die Anmelderin darf auf folgende Daten früherer Anmelderinnen nicht verweisen:

a.
Identität, Reinheit und Art der Verunreinigungen des Stoffs;
b.
Unschädlichmachung des Stoffs.

3 Die Regelungen des Wettbewerbs- und des Immaterialgüterrechts werden durch die Bestimmungen dieses Abschnitts nicht berührt.

78 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 31. Jan. 2018, in Kraft seit 1. März 2018 (AS 2018 801).

79 Ursprünglich: Abs. 1.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.