The court shall order the confiscation of the war materiel concerned, irrespective of the criminal liability of any person, if and to the extent that no guarantee of its lawful continued use is offered. The confiscated war materiel, together with any proceeds of sale, becomes the property of the Confederation subject to the reservation of the Federal Act of 19 March 200456 on the Division of Confiscated Assets.
55 Amended by Annex No 3 of the Federal Act of 19 March 2004 on the Division of Confiscated Assets, in force since 1 Aug. 2004 (AS 2004 3503; BBl 2002 441).
Der Richter verfügt ohne Rücksicht auf die Strafbarkeit einer bestimmten Person die Einziehung des betreffenden Kriegsmaterials, wenn und soweit keine Gewähr für eine rechtmässige weitere Verwendung geboten wird. Das eingezogene Kriegsmaterial sowie ein allfälliger Verwertungserlös verfallen unter Vorbehalt des Bundesgesetzes vom 19. März 200456 über die Teilung eingezogener Vermögenswerte dem Bund.
55 Fassung gemäss Anhang Ziff. 3 des BG vom 19. März 2004 über die Teilung eingezogener Vermögenswerte, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (AS 2004 3503; BBl 2002 441).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.