211.221.36 Ordinance of 29 June 2011 on Adoption (Adoption Ordinance, AdoptO)

211.221.36 Verordnung vom 29. Juni 2011 über die Adoption (Adoptionsverordnung, AdoV)

Art. 8 Cantonal migration authority

1 The cantonal authority submits the certificate of suitability or the authorisation to place a foreign child to the cantonal migration authority.

2 The cantonal migration authority decides whether to authorise the issue of a visa or to guarantee a residence permit for the child. It notifies the cantonal authority of its decision.

3 The cantonal migration authority or, with its consent, the Swiss representation in the child's country of origin may issue the visa or the residence permit only if the documents under Article 7 paragraph 1 letters b–e have been submitted and the cantonal authority has granted authorisation or by way of exception, has agreed to entry before making a decision on authorisation.

Art. 8 Kantonale Migrationsbehörde

1 Die kantonale Behörde überweist die Eignungsbescheinigung oder die Bewilligung zur Aufnahme eines ausländischen Kindes der kantonalen Migrationsbehörde.

2 Die kantonale Migrationsbehörde entscheidet über die Ermächtigung zur Visumserteilung oder die Zusicherung der Aufenthaltsbewilligung für das Kind. Sie teilt ihren Entscheid der kantonalen Behörde mit.

3 Die kantonale Migrationsbehörde oder, mit ihrem Einverständnis, die schweizerische Vertretung im Herkunftsstaat des Kindes darf das Visum oder die Aufenthaltsbewilligung erst ausstellen, wenn die Unterlagen nach Artikel 7 Absatz 1 Buchstaben b–e vorliegen, die kantonale Behörde die Bewilligung erteilt oder ausnahmsweise der Einreise vor der Entscheidung über die Bewilligung zugestimmt hat.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.