1 Private household employees are entitled to leave on the following public holidays:
2 If a public holiday falls on a Sunday or coincides with the weekly day of leave expressly agreed by the employer and the private household employee in the employment contract, it does not have to be compensated for by a replacement day of leave.
3 Employers and private employees may expressly agree in the employment contract on days of public holiday leave other than those provided for in paragraph 1. Private household employees are entitled to at least eight days of public holiday leave per year.
4 Private household employees are not required to work on public holidays. No reduction of salary may be made in consequence.
5 In the event that private household employees are required to work on a public holiday then they must receive a day’s holiday in lieu the following week.
1 Die privaten Hausangestellten haben Anspruch auf folgende Feiertage:
2 Fallen die Feiertage auf einen Sonntag oder auf den im Arbeitsvertrag ausdrücklich vereinbarten wöchentlichen Ruhetag, so müssen sie nicht durch einen zusätzlichen freien Tag ausgeglichen werden.
3 Die Arbeitgeberin oder der Arbeitgeber und die oder der private Hausangestellte können im Arbeitsvertrag ausdrücklich andere als die in Absatz 1 genannten Feiertage vereinbaren. Die privaten Hausangestellten haben pro Jahr Anspruch auf mindestens acht Feiertage.
4 An Feiertagen sind private Hausangestellte von der Arbeit befreit; dies darf keine Lohnkürzungen zur Folge haben.
5 Wird eine private Hausangestellte oder ein privater Hausangestellter an einem Feiertag zur Arbeit verpflichtet, so muss in der folgenden Woche zum Ausgleich ein freier Tag gewährt werden.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.