172.010.31 Federal Act of 24 March 1995 on the Status and Tasks of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPIA)

172.010.31 Bundesgesetz vom 24. März 1995 über Statut und Aufgaben des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum (IGEG)

Art. 4 The Institute Council

1 The Institute Council consists of the president and eight other members.

2 It shall approve the annual report, the annual financial statements and the IPI’s budget.

3 It shall submit the fee regulations to the Federal Council for approval.8

4 It shall determine the composition of the Executive Board.

5 Article 6a paragraphs 1–5 of the Federal Personnel Act of 24 March 20009 applies by analogy to the remuneration of the members of the Institute Council and other contractual conditions agreed with these persons.10

8 Amended by No I 1 of the FA of 17 June 2005 on the 2004 Budgetary Relief Programme, in force since 1 Jan. 2006 (AS 2005 5427; BBl 2005 759).

9 SR 172.220.1

10 Inserted by No I 1 of the FA of 20 June 2003 on the Remuneration and Other Contractual Conditions of Senior Staff and Management Officers of Federal Enterprises and Institutions, in force since 1 Feb. 2004 (AS 2004 297; BBl 2002 7496 7514).

Art. 4 Institutsrat

1 Der Institutsrat setzt sich aus dem Präsidenten oder der Präsidentin und acht weiteren Mitgliedern zusammen.

2 Er genehmigt den Geschäftsbericht, die Jahresrechnung und den Voranschlag des IGE.

3 Er stellt dem Bundesrat Antrag auf Genehmigung der Gebührenordnung.8

4 Er bestimmt die Zusammensetzung der Direktion.

5 Für das Honorar der Mitglieder des Institutsrates und die weiteren mit diesen Personen vereinbarten Vertragsbedingungen gilt Artikel 6a Absätze 1–5 des Bundespersonalgesetzes vom 24. März 20009 sinngemäss.10

8 Fassung gemäss Ziff. I 1 des BG vom 17. Juni 2005 über das Entlastungsprogramm 2004, in Kraft seit 1. Jan. 2006 (AS 2005 5427; BBl 2005 759).

9 SR 172.220.1

10 Eingefügt durch Ziff. I 1 des BG vom 20. Juni 2003 über die Entlöhnung und weitere Vertragsbedingungen des obersten Kaders und der Mitglieder leitender Organe von Unternehmen und Anstalten des Bundes, in Kraft seit 1. Febr. 2004 (AS 2004 297; BBl 2002 7496 7514).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.