121 Federal Act of 25 September 2015 on the Intelligence Service (Intelligence Service Act, IntelSA)

121 Bundesgesetz vom 25. September 2015 über den Nachrichtendienst (Nachrichtendienstgesetz, NDG)

Art. 18 Alias identities

1 The Head of the DDPS may authorise the following persons to be provided with an alias identity, i.e. be given an identity other than their true identity in order to ensure their safety or facilitate information gathering:

a.
FIS employees;
b.
in consultation with or at the request of the canton, employees of the cantonal executive authorities acting in terms of a federal mandate;
c.
human sources in the course of a specific operation.

2 The alias identity may be used for as long as required to ensure the safety of the person concerned or facilitate information gathering. Use is subject to the following time limits:

a.
for employees of the FIS or of cantonal security agencies: a maximum of five years; if required, this period may be extended for a maximum of three further years in any given case;
b.
for human sources: a maximum of twelve months; if required, this period may be extended for a maximum of twelve further months in any given case.

3 The use of an alias identity to gather information is only permitted for a purpose set out in Article 6 paragraph 1 and where:

a.
attempts to gather information without using an alias identity have been unsuccessful, would have no prospect of success without the use of an alias identity or would be disproportionately more difficult; or
b.
there is a threat to a significant legal interest such as the life and limb or physical integrity of the person required to gather the information or of a person closely associated with that person.

4 In order to develop and maintain a cover story, the FIS may produce or alter identity documents, official documents and other documents as well as personal details. The responsible federal, cantonal and communal authorities are required to cooperate with the FIS.

5 The FIS shall take the required measures to protect the person’s true identity from being revealed.

Art. 18 Tarnidentitäten

1 Die Vorsteherin oder der Vorsteher des VBS kann bewilligen, dass die folgenden Personen mit einer Tarnidentität ausgestattet werden, die ihnen eine Identität verleiht, die von der wahren Identität abweicht, um ihre Sicherheit oder die Informationsbeschaffung zu gewährleisten:

a.
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des NDB;
b.
im Bundesauftrag tätige Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der kantonalen Vollzugsbehörden in Absprache oder auf Antrag des Kantons;
c.
menschliche Quellen im Rahmen einer bestimmten Operation.

2 Die Tarnidentität kann so lange verwendet werden, wie dies zur Gewährleistung der Sicherheit der betreffenden Person oder zur Gewährleistung der Informationsbeschaffung notwendig ist. Die Verwendung ist befristet:

a.
für Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des NDB oder der Sicherheitsorgane der Kantone: auf höchstens fünf Jahre; die Frist kann bei Bedarf jeweils um höchstens drei weitere Jahre verlängert werden;
b.
für menschliche Quellen: auf höchstens zwölf Monate; die Frist kann bei Bedarf jeweils um höchstens zwölf weitere Monate verlängert werden.

3 Die Verwendung einer Tarnidentität zur Informationsbeschaffung ist nur gestattet, wenn diese einen Aufgabenbereich nach Artikel 6 Absatz 1 betrifft und:

a.
die Informationsbeschaffung ohne Tarnidentität erfolglos geblieben ist, ohne den Einsatz der Tarnidentität aussichtslos wäre oder unverhältnismässig erschwert würde; oder
b.
ein bedeutsames Rechtsgut wie Leib und Leben oder körperliche Unversehrtheit der mit der Informationsbeschaffung befassten Person oder einer ihr nahestehenden Person bedroht ist.

4 Zum Aufbau und zur Aufrechterhaltung von Tarnidentitäten kann der NDB Ausweisschriften, Urkunden und weitere Unterlagen sowie personenbezogene Angaben herstellen oder verändern. Die zuständigen eidgenössischen, kantonalen und kommunalen Behörden sind zur Zusammenarbeit mit dem NDB verpflichtet.

5 Der NDB trifft die erforderlichen Massnahmen zum Schutz vor Enttarnung.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.