Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Dretg naziunal 2 Dretg privat - Giurisdicziun civila - Execuziun 23 Proprietad intellectuala e protecziun da datas

231.1 Bundesgesetz vom 9. Oktober 1992 über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz, URG)

231.1 Lescha federala dals 9 d'october 1992 davart ils dretgs d'autur ed ils dretgs da protecziun parents (Lescha davart ils dretgs d'autur, LDAu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Unbekannte Urheberschaft

1 Ist der Urheber oder die Urheberin eines Werks unbekannt, so erlischt dessen Schutz 70 Jahre nach der Veröffentlichung oder, wenn das Werk in Lieferungen veröffentlicht wurde, 70 Jahre nach der letzten Lieferung.

2 Wird vor Ablauf dieser Schutzfrist allgemein bekannt, welche Person29 das Werk geschaffen hat, so erlischt der Schutz:

a.
50 Jahre nach ihrem Tod für Computerprogramme30;
b.
70 Jahre nach ihrem Tod für alle anderen Werke31.

29 Berichtigt von der Redaktionskommission der BVers (Art. 58 Abs. 1 ParlG; SR 171.10).

30 Berichtigt von der Redaktionskommission der BVers (Art. 58 Abs. 1 ParlG; SR 171.10).

31 Berichtigt von der Redaktionskommission der BVers (Art. 58 Abs. 1 ParlG; SR 171.10).

Art. 31 Auturs nunenconuschents

1 Sche l’autur d’ina ovra è nunenconuschent, s’extingua sia protecziun 70 onns suenter la publicaziun u, sche l’ovra è vegnida publitgada en furniziuns, 70 onns suenter l’ultima furniziun.

2 Sch’i vegn generalmain enconuschent avant la scadenza da quest termin da protecziun, tge persuna29 che ha creà l’ovra, s’extingua la protecziun:

a.
per programs da computer 50 onns suenter sia mort30;
b.
per tut las autras ovras 70 onns suenter sia mort31.

29 Rectifitgà da la Cumissiun da redacziun da l’AF (art. 58 al. 1 LParl; SR 171.10).

30 Rectifitgà da la Cumissiun da redacziun da l’AF (art. 58 al. 1 LParl; SR 171.10).

31 Rectifitgà da la Cumissiun da redacziun da l’AF (art. 58 al. 1 LParl; SR 171.10).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.