955.033.0 Verordnung vom 3. Juni 2015 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die Bekämpfung von Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung im Finanzsektor (Geldwäschereiverordnung-FINMA, GwV-FINMA)
955.033.0 Ordinanza del 3 giugno 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel settore finanziario (Ordinanza FINMA sul riciclaggio di denaro, ORD-FINMA)
Art. 19 Verantwortung des obersten Geschäftsführungsorgans bei erhöhten Risiken
1 Das oberste Geschäftsführungsorgan oder mindestens eines seiner Mitglieder entscheidet über:
- a.
- die Aufnahme von Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken nach Artikel 13 Absätze 3 sowie 4 Buchstaben a–c und alljährlich über die Weiterführung von Geschäftsbeziehungen nach Artikel 13 Absätze 3 Buchstaben a und b sowie 4 Buchstaben a–c;
- b.
- die Anordnung regelmässiger Kontrollen aller Geschäftsbeziehungen mit erhöhten Risiken sowie deren Überwachung und deren Auswertung.
2 Finanzintermediäre mit einem sehr umfangreichen Vermögensverwaltungsgeschäft und mehrstufigen hierarchischen Strukturen können diese Verantwortung der Leitung einer Unternehmenseinheit übertragen.
Art. 19 Responsabilità della direzione generale in caso di rischi superiori
1 La direzione generale o almeno uno dei suoi membri decide in merito:
- a.
- all’avvio delle relazioni d’affari che presentano rischi superiori ai sensi dell’articolo 13 capoversi 3 e 4 lettere a–c e annualmente in merito al proseguimento delle relazioni d’affari ai sensi dell’articolo 13 capoversi 3 lettere a e b e 4 lettere a–c;
- b.
- la prescrizione di controlli regolari di tutte le relazioni d’affari che comportano rischi superiori, nonché la relativa sorveglianza e valutazione.
2 Gli intermediari finanziari con un’attività di gestione patrimoniale molto importante e strutture con numerosi livelli gerarchici possono delegare questa responsabilità alla direzione di un’unità d’affari.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.