Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

954.11 Verordnung vom 6. November 2019 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsverordnung, FINIV)

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Selbstständige Verwaltung von Anlagefonds

(Art. 32 FINIG)

1 Die selbstständige Verwaltung von Anlagefonds in eigenem Namen und für Rechnung der Anlegerinnen und Anleger durch die Fondsleitung umfasst insbesondere:

a.
den Entscheid über die Ausgabe von Anteilen, die Anlagen und deren Bewertung;
b.
die Berechnung des Nettoinventarwerts;
c.
die Festsetzung der Ausgabe- und Rücknahmepreise sowie der Gewinnausschüttungen;
d.
die Geltendmachung aller zum Anlagefonds gehörenden Rechte.

2 Institute, die ausschliesslich die Administration für eine fremdverwaltete Investmentgesellschaft mit variablem Kapital (SICAV) nach KAG21 praktizieren, nehmen die selbstständige Verwaltung von Anlagefonds wahr und sind als Fondsleitungen nach Artikel 5 Absatz 1 in Verbindung mit Artikel 32 FINIG bewilligungspflichtig.

Art. 49 Gestione autonoma del fondo di investimento

(art.32 LIsFi)

1 La gestione autonoma del fondo di investimento in nome proprio e per conto degli investitori da parte della direzione del fondo comprende in particolare:

a.
la decisione in merito all’emissione di quote, agli investimenti e alla loro valutazione;
b.
il calcolo del valore netto di inventario;
c.
la determinazione dei prezzi di emissione e di riscatto, nonché delle distribuzioni di utili;
d.
l’esercizio di tutti i diritti appartenenti al fondo di investimento.

2 Gli istituti che si occupano esclusivamente dell’amministrazione per conto di una società di investimento a capitale variabile (SICAV) con gestione di terzi secondo la LICol21 effettuano autonomamente la gestione del fondo di investimento e sono sottoposti, in quanto direzioni dei fondi, all’obbligo di autorizzazione secondo l’articolo 5 capoverso 1 in combinato disposto con l’articolo 32 LIsFi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.